省略句和倒装句的英语语法作用

编辑:高中作文网

省略句和倒装句都是大家在英语语法中认为比较有点难度的,又因为很多同学搞不清楚什么时候应该添加省略句,什么时候应该用倒装句。所以小编今天就整理了这些资料,每天跟上小编的脚步学习哦。
省略句:英语的一种习惯用法。按照语法的分析,句子应该具备的成分,有时出于修辞上的需要,在句中并不出现,这种句子叫做省略句。
一、原文“空缺”,译文“增补”
两个主语不同的句子,谓语有相同部分,也有不同部分,如果用连词连接起来进行对比,则 其相同部分在后面分句中可以省略,这样,后面分句中就出现“空缺”现象。“空缺”处通常被省略的是动词,或动词及其宾语、补足语等。汉译时不妨采用“补齐”的方法。
例如:A sound must be heard, a colour seen,a flavour tasted, an odour inhaled.(颜色必须目视, 滋味必须口尝,气味必须鼻吸。)
二、英语状语从句中的省略部分可不译
than引出的比较从句中,套有when引导的时间从句或if引导的条件从句,而且该比较从句中的省略部分与整个句子的主要结构一致时则比较从句的省略部分可省略不译。
例如:My uncle is better than when I wrote to.(我伯父的身体比我上次给你去信时好些了。)
三、对英语中一些特殊省略结构译法需灵活
指的是按正常语法规则分析,有的无法增补,有的要用不同的方式来增补,使之成为完全句。因此,汉译英时,视上下文加以灵活处理。
1.“宾语+主语+谓语……and +谓语”结构:其中and连接的,是用作不同成分的同一个词,这个词既是第一分句的宾语,又是第二分句的主语。此结构的特点是,把宾语提到句首,使之兼任后一分句的主语,达到简化句子结构的目的。汉译时,可仍先译宾语,不必改变原文的语序。
例如:This substance we call water, and come next only to oxygen.(这种物质称为水,其重要性仅次于氧。)
2.以“Hence +名词”开头的结构:hence是表示结果意义的连接副词,hence前面的句子表示原因,hence后面则省略了类似come的动词。它是倒装句。
例如:Hence(comes)this instruction of the experiment.(因此,有这本实验说明书。)
3. 某些常用词组引导的省略疑问句,通常不需要写出其省略部分:
例如:How (is it)about the result?(结果怎么样呢?)
4.由习语组成的省略结构:
例如:So much is for the foundry processes.(工艺过程的内容就是这些。)
倒装句
倒装(Inversion)是一种语法手段,用以表示一定句子结构的需要和强调某一句子成分的需要。英语的最基本结构是主、谓结构,倒装就是将这种比较固定的结构加以颠倒。
倒装分为两种:
1. 将主语和谓语完全颠倒过来,叫做完全倒装(Complete Inversion),此结构通常只用与一般现在时和一般过去时。常见的结构有:
1) here, there, now, then, thus等副词置于句首,谓语动词常用be, come, go, lie, run。
2) 表示运动方向的副词或地点状语置于句首,谓语表示运动的动词。
2. 只将助动词或情态动词移至主语之前,叫做部分倒装(Partial Inversion)。如果句中的谓语没有助动词或情态动词,则需添加助动词do, does或did,并将其置于主语之前。
省略句和倒装句的英语语法知识,今天就为大家介绍到这里,希望同学们可以认真跟上小编的脚步,不要气愤不要放弃。要记得关注小编,关注线话英语哦。