布莱尔(Tony Blair)将关闭咨询公司

编辑:高中作文网 阅读

Tony Blair will close his advisory firm after making millions of pounds from an array of controversial clients ranging from oil companies to the authoritarian government of Kazakhstan.

托尼•布莱尔(Tony Blair)将关闭自己的咨询公司,此前他已从一系列有争议的客户那里赚取数百万英镑,这些客户从石油公司到哈萨克斯坦的威权政府。

But the jet-setting former UK prime minister intends to retain an unspecified number of private clients in a personal capacity, including JPMorgan, the US investment bank.

但这位在世界各地穿梭的英国前首相有意以个人身份保留一些(数目不详)的私人客户,包括美国投行摩根大通(JPMorgan)。

He will also continue to make speeches for corporate clients, for which he has charged up to £237,000 a time.

他还会继续为公司客户发表演讲,每次演讲收费高达23.7万英镑。

Since leaving office in 2007 Mr Blair swiftly built up a convoluted empire mixing lucrative advisory work with a handful of charities.

2007年离任后,布莱尔快速建立起一个庞大的商业帝国,从事获利丰厚的咨询工作,也参与一些慈善组织的活动。

Tony Blair Associates has worked for a range of clients including Kuwait, Vietnam, Peru, Colombia and Mubadala, an Abu Dhabi investment fund — although the former Labour leader has never been forthcoming about his client roster.

托尼•布莱尔公司(Tony Blair Associates)为各种客户工作过,包括科威特、越南、秘鲁、哥伦比亚,以及阿布扎比投资基金Mubadala,尽管这位工党前领导人从不全面披露自己的客户名册。

TBA made profits of £2.6m on turnover of £19.4m (up from £14.2m) last year after a period of rapid growth, according to the accounts of one of his subsidiary companies.

根据布莱尔旗下一家公司的账目,去年,在经历了一段快速增长期后,托尼•布莱尔公司利润为260万英镑,营业收入达到1940万英镑(前一年为1420万英镑)。

In a statement released yesterday, Mr Blair announced the closure of both Tony Blair Associates and its underlying structures under the names “Firerush” and “Windrush”.

在昨日发布的一份声明中,布莱尔宣布,将关闭托尼•布莱尔公司及其名为“Firerush”和“Windrush”的基础结构。

The “substantial financial reserves” of TBA — roughly £8.9m according to the accounts — would now be given to his not-for-profit activities, he said.

他表示,托尼•布莱尔公司的“大量资金储备”(根据账目,大约为890万英镑)将移交给他的非盈利活动。

Richard Murphy, a tax campaigner, said the origins of that money were unclear. “I hope the organisations that are receiving it will do a little due diligence to make sure they’re happy with the source of those funds,” he told the Financial Times.

税务活动人士理查德•墨菲(Richard Murphy)表示,这些资金的来源不明。他告诉英国《金融时报》:“我希望收到这些资金的组织将展开一些尽职调查,确保他们对资金来源满意。”

Mr Blair’s statement said his organisations employed 200 people working in more than 20 countries.

布莱尔的声明称,他的组织聘用了200名员工,在20多个国家工作。

“It is time to take this to a new level,” he said. “I want to expand our activities and bring everything under one roof. I also want now to concentrate the vast bulk of my time on the not-for-profit work which we do.”

“现在该把这些提升到一个新的水平了,”他表示,“我希望扩大我们的活动,把所有活动集中到一个屋檐下。我还希望今后把我的大部分时间集中在我们所做的非盈利工作上。”

Mr Blair admitted that he would retain a “small number of personal consultancies” for his income but insisted that not-for-profit work would take up 80 per cent of his time.

布莱尔承认,他将保留“少量个人咨询业务”以维持收入,但他坚称,非盈利工作将占据他80%的时间。