2017欧盟对漫游费用说拜拜(2)
编辑:高中作文网 阅读 次
Before the full deal comes into effect, data roaming charges will be slashed from April 2016 to 0.05 euros per minute for calls, 0.02 euros per SMS and 0.05 per megabyte of data.
在正式协定生效前,欧盟手机通讯费用将自2016年4月起大幅降低,通话费每分钟0.05欧元,短信每条0.02欧元,上网每兆0.05欧元。
Under current EU rules, the cap stands at 0.19 euros per minute for calls, 0.06 euros per SMS and 0.20 euros per megabyte of data.
欧盟现行规定的最高收费标准为:通话每分钟0.19欧元,短信每条0.06欧元,上网每兆0.20欧元。
Providers would still be allowed to apply a 'fair use policy' to prevent 'abusive' use of roaming, the European Council said.
欧洲理事会称,电信供应商仍将可以采取“适度利用措施”以防止用户过度使用漫游通讯。
Bert Van Roosebeke, a political analyst from think-tank the Centre for European Policy, said it was 'possible that domestic prices rise' as telecoms companies respond to the ruling.
欧洲政策中心智库的政治分析师博特·凡·罗斯贝克(Bert Van Roosebeke)称,电信公司对此项规定的应对措施“可能是增加本国收费”。
A principle of 'net neutrality' is also being introduced under which operators will be obliged to treat all traffic equally when providing Internet access services and not impose any blocking or 'throttling' - slowing down Internet traffic.
规定还引入了“网络中立”原则,即:运营商在提供网络服务时须平等分配数据流量,不得通过关闭或者限制流量来降低上网速率。
Providers not respecting the rules face 'significant pecuniary and administrative sanctions,' the Commission said.
欧委会称,忽略法规的运营商将面临“罚款和行政处罚”。
The EU wants to complete an overhaul of EU telecoms rules in 2016.
欧盟希望在2016年完成其电信法规的全部修订工作。
Vocabulary
blight: 毁坏
steep: (价格)高昂的
SMS: 短讯服务(Short Messaging Service)
provisional: 临时的,暂时的
pecuniary: 金钱方面的