
高考英语题型复习:短文改错
- 阅193综合近年的高考题我们可以看出主要在以下语法项目上设题: 1.名词和限制词的搭配 主要涉及可数与不可数名词与冠词、指示代词、物主代词的错误搭配,以及名词的单复数的误用。 2.动词的时态、语态以及非谓语动词 常出现在总体时态为过去或现在时中间杂有另一......

把握九个一致巧解短文改错
- 阅50【摘要】鉴于大家对精品学习网十分关注,小编在此为大家整理了此文高中英语学习技巧:把握九个一致巧解短文改错,供大家参考! 本文题目:高中英语学习技巧:把握九个一致巧解短文改错 1. 时态一致 短文中谓语动词的时态与上下文,特定语言环境及该句的时间状......

高中英语短文改错题
- 阅621. 动词时态 每年都有时态错误的小题,而且改动基本集中在一般过去时与一般现在时之间。时态的更改要以上下文的主体时态为依据。 (1)(2003全国卷)She liked it very much and reads it to the class. All said the story was... 84. read (and连接并列谓语)......

高中英语定语从句句型归纳
- 阅190定语从句是高中英语学习的重要语法项目之一,也是历年高考的热点。它的难度主要是通过改变句子的正常语序或借助于其它语法项目来体现的,为了提高同学们的应变能力, 现对定语从句的一些常见考点归纳和总结如下:一、疑问句中考查定语从句 1. Is this the fa......

《英汉报刊翻译常见错误》(4)
- 阅1844、 comes the hour, comes the woman是什么意思? It was a time when the economy was a really big story, all hell was breaking loose — repossessions, unemployment, every day we had to write features news stories and do our columns, he said.......

《英汉报刊翻译常见错误》(3)
- 阅1903、 from the bottom up = “从细微末节做起”? Just as good character comes from the bottom up , so does a good society. This is why the idea, and not the actual policies, of clamping down on anti-social behaviour builds on a genuine insigh......

《英汉报刊翻译常见错误》(2)
- 阅562、 to make the best of, “充分利用”什么? Supervisor Bill Postmus tried to make the best of it all in his invocation: “Thank you for taking us out of the difficult times that we've had in the past, Lord.” 原译:行政官员比尔·伯斯特默斯......

《英汉报刊翻译常见错误》(1)
- 阅100Chapter 1 习语翻译中的常见错误 关于英语习语的概念,《英语习语大词典》在序言中说得很清楚:英语的idiom在汉语里相应的说法是“成语”或“习语”。成语/习语是在语义上和语法上受到限制的词组和句子,它们作为一个单位来使用。从语义学上看,成语的意义不......

增词法
- 阅212所谓增词法,就是在翻译时按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。用增词法翻译技巧的目的是为了更加准确、通顺和完整的表达原文的内容。当然不能无中生有地随意增词,而是增加原文中虽无其词而有其意的一些词。 英......

省略法
- 阅35省略法是指在翻译中,原文中有些词在译文中可以省略,不必翻译出来。因为译文中虽然没有这个词,但是已经具有了原文这个词所表达的意思,或者这个词在译文中的意义是不言而喻的。省略的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合译文习惯。但需要注意的是,省略并......

重复法
- 阅2重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。一般而言,英语往往为了行文简洁而尽量避免重复。所以,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。相反,重复却......

数词的翻译
- 阅114在翻译中,我们时常也会碰到数词的翻译。由于英汉两种语言在表达数字以及倍数增减方面存在一定的差别,翻译时应十分小心,稍有不慎,就可能会出现错误。因此我们在翻译数字时务必格外谨慎,力争做到准确无误。 一、数词组成的常用短语 这类短语大多是由数词......

定语从句的翻译
- 阅11英语中,定语从句分成限制性从句与非限制性从句两种。他们在英语中的位置一般是在其所修饰的先行词后面。限定性定语从句与非限定性定语从句的其别只是在于限制意义的强弱。而汉语中定语作为修饰语通常在其所修饰的词前面,并且没有限制意义的强弱之分,因此......

状语从句的翻译
- 阅137状语从句内容丰富,涉及面广,可以用来表示时间、原因、条件、让步、目的、结果、等意义。英语状语从句的翻译,一般比较容易处理,通常可以直接翻译。但是这里我们所要讨论的是,在汉语译文中,要如何将状语从句置于恰当的位置,并如何将其与主句之间自然连......

被动语态的翻译
- 阅151英汉两种语言都有被动语态,但由于表达习惯上的差异,英语往往习惯用被动语态来表达,而汉语则和主动语态来表达。如:That young man cannot be relied upon.译成汉语就应该是“那位年轻人不可信赖”或者“我们不能信任那位年轻人”。如果将此句译成汉语的被......

比较结构的翻译
- 阅155英语中,比较结构的句型复杂,表现形式多样。在翻译的时候,需要仔细分析,在准确理解的基础上,才能进行贴切的表达。所以,从理解与表达的角度来看,比较的形式是次要的,真正重要的是意义上的比较。只要意义上表示比较,就属于比较句式。常见的比较结构的......

名词性从句的翻译
- 阅36英语的名词性从句包括主语从名、宾语从句、表语从句和同位语从句等。翻译的时候,大多数可以按照原文的句子顺序翻译成相应的汉语译文。但是,有时候,可以采用其他翻译方法来灵活处理。 一、主语从句 (一)以what, whatever, whoever, whether, when, where......

强调结构的翻译
- 阅87在英语中,为了突出某个词、词组或者句子,这时候就要用强调结构。强调结构通常采用变换词序的方法,或者增加一些用于表示强调的词,或者采用“It is …that”句型。翻译时,要特别注意被强调的句子成分,一般要把强调语气用适当的汉语表达出来。为了突出强......

插入结构的翻译
- 阅49英语中的插入结构表示说话人的态度和看法,解释或者说明整个句子而不是某个词。有些语法学家认为插入结构属于状语。其实,两者的主要区别在于,插入结构通常与句中其他成分的语法上并无十分密切的联系,常用来对全句加以说明,表示作者或说话者对句子表达内......

历届高考英语长难句100句精选
- 阅641.First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the p......