双语诗歌欣赏:两棵树

编辑:高中作文网 阅读

棵树

威廉·巴特勒·叶芝

在叶芝的眼里,生命是一个过程,正如诗歌一样。当你青春年少时,生命就象枝叶婆娑的绿树,在夏日的流风中欢快地歌唱,快乐却缺乏思想的沉淀;而当你年老了,你的生命枝叶现出繁华落尽的凋零,但是你遒劲的枝干,通过根蒂和大地紧密相连,那就是你的根本所在,这种对生命的认识,只有在生命最后才能真正领悟。

Beloved, gaze in thine own heart,

The holy tree is growing there;

From joy the holy branches start,

And all the trembling flowers they bear.

亲爱的,凝视你自己的心里,

那神圣的树就在那里生长;

从欢乐中生发出神圣的繁枝,

颤巍巍的花朵缀满枝头上。

 

 

 

The changing colours of its fruit

Have dowered the stars with merry light,

The surety of its hidden root

Has planted quiet in the night;

它那果实变幻的斑斓的色彩

用悦目的光给群星作嫁资;

它那隐蔽着的根须实实在在

已经把寂静栽种在黑夜里;

The shaking of its leafy head

Has given the waves their melody,

And made my lips and music wed,

Murmuring a wizard song for thee.

它那满头的繁叶频频的摇曳

赋予了海浪以澎湃的旋律,

也使我的双唇得与音乐结合,

为你低唱一支迷幻的歌曲。

There, through bewildered branches, go

Winged Loves borne on in gentle strife,

Tossing and tossing to and fro

The flaming circle of our life.

在那里爱神们绕圈翩翩起舞,

把我们的如火的青春环绕,

旋转着,缠绕着,反反复复,

沿着树叶覆盖的无知大道;