我的发明改变了飞钓 钓鱼更有乐趣

编辑:高中作文网 阅读

My father was one of the first people to introduce fly-fishing to the Bahamas. He was a fishing guide for men such as Joseph Kennedy, the father of president John F Kennedy, and Ernest Hemingway. I was seven years old when Ernest fished with us. He was a lovely man. As a fisherman, you couldn’t beat him. He didn’t ask the fish to bite, he made ’em bite. I picked up a few tricks from him.

我父亲是最早把飞钓引入巴哈马的那批人之一。他曾为美国约翰•肯尼迪(John F Kennedy)之父约瑟夫•肯尼迪(Joseph Kennedy)和欧内斯特•海明威(Ernest Hemingway)等人做过钓鱼向导。海明威和我们一起钓鱼的时候,我只有7岁。他是个讨人喜欢的人。在钓鱼方面,他还是个无人能敌的高手。他不是求着鱼咬钩,而是让它们自动咬钩。我从他那儿学到了几招。

I was born on Grand Cay, Abaco, in 1936. When I was eight, I became a fishing guide myself. My father sent me out on the beach with clients because I knew where all the fish were. Soon he started trusting me with the boat, and as a young boy I was guiding grown men on the saltwater flats of Abaco, fishing for bonefish, barracuda, permit and tarpon.

我1936年出生于阿巴科(Abaco)的Grand Cay。8岁的时候,我自己也成为了一名钓鱼向导。父亲先是让我去海滩为客户做向导,因为我知道各种鱼在哪里。很快,他开始放心地让我和客户一起出海,还是小男孩的我带着成年人在阿巴科的咸水浅海区钓北梭鱼、梭鱼、大鲹鱼和大海鲢。
In 1968, I opened Charlie’s Haven on Andros Island, a fishing lodge I built by hand with a few scraps of wood and steel. The baseball player Ted Williams became a client of mine. So did Jack Nicklaus, the champion golfer. Dag Hammarskjöld, the Swedish UN secretary-general, fished with me for 10 years before he died in that plane crash. At the same time I was working as a chef and resident musician at the Lighthouse Club in nearby Fresh Creek. I cooked, fished and played calypso on the guitar.
1968年,我在安德罗斯岛(Andros Island)上开了一家钓鱼小屋——“Charlie’s Haven”(查理的避风港),小屋是我用几块木料和一些钢材手工建造的。棒球手特德•威廉斯(Ted Williams)成了我的客户。还有高尔夫冠军杰克•尼克劳斯(Jack Nicklaus)。瑞典籍的前联合国(UN)秘书长达格•哈马舍尔德(Dag Hammarskjöld)不幸在飞机失事中丧生之前,也和我一起钓了10年的鱼。在做钓鱼向导的同时,我还在Fresh Creek附近的Lighthouse Club做大厨和驻场音乐家。我烹饪、钓鱼、用吉他弹卡利普索小调。
One day in the late 1960s, the prime minister of the Bahamas, Lynden Pindling, came to Andros with Pierre Trudeau, the prime minister of Canada. They wanted me to take them bonefishing. I knew we had to catch some fish.
上世纪60年代末的一天,时任巴哈马总理的林登•平德林(Lynden Pindling)和当时的加拿大总理皮埃尔•特鲁多(Pierre Trudeau)一起来到安德罗斯岛。他们想让我带他们去钓北梭鱼。我当时明白,这次我们必须得钓到鱼。
I remembered that once when I was growing up, my father took a feather from a wild duck he’d shot and tied it on a hook and gave it to me. I went down to the beach and right away I caught a bonefish with it. In the water the fly looked like a minnow, so I realised that bonefish must like minnows. Using a chicken feather as the body and some beads from a military ID tag as the eyes, I tied a fly that looked exactly like a minnow. The next day, the two prime ministers got their bonefish — and I had invented the famous “Crazy Charlie” bonefish fly, which revolutionised the sport of saltwater fly-fishing.
我想起童年时期,有一次我父亲从他射下来的一只野鸭身上拔下一根羽毛,把羽毛系在鱼钩上递给我。我走下海滩,立刻就用它钓到了一条北梭鱼。在水中,这种假饵看起来就像是小鱼一样,我当时就意识到北梭鱼一定喜欢吃小鱼。于是我用一根鸡毛做假饵的主体,用军籍牌上的一些珠子做眼睛,制作了一个看起来和小鱼一模一样的假饵。第二天,两位总理钓到了北梭鱼,而我也就此发明了著名的“疯狂查理”(Crazy Charlie)北梭鱼假饵,这个发明让咸水飞钓运动发生了革命性的变化。
Later, I guided two men from a fly-fishing company in California. They took my fly back to the US and a version was made of it. I originally called it the “Nasty Charlie” but they changed the name. Today there are hundreds of variations of the “Crazy Charlie”. The fly has made millions of dollars for the fishing industry but I’ve never received any compensation.