外汇交易入门技巧(收集2篇)

来源:

外汇交易入门技巧范文篇1

关键词:外汇风险管理;浮动汇率;外汇风险意识;规避风险

中图分类号:F832.6;F752.6文献识别码:A文章编号:1001-828X(2017)009-0-01

一、我国涉外企业外汇风险管理现状

1.外债所导致的外汇交易风险日益加大

近些年来,我国许多涉外企业由于对外经济往来的增加,使得跟其他国家的企业的债权债务的规模越来越大,2014年到现在人民币对美元一直处于贬值的状态,这就使得我国涉外企业对外债务的偿还成本增加。

2.外汇交易风险严重影响了涉外企业的利润

对外涉外企业来说,外汇风险影响到了企业的成本,从而影响了企业的利润。比如一家企业出品一批商品价格为100万美元,6个月后收到款项,现在美元对人民币的汇率是1美元等于6.8人民币,假设这批商品的总成本是650万人民币,用现在的汇率计算出品这批商品的利润就是30万人民币,如果6个月后汇率下降到1美元等于6.4人民币,那对于企业来说利润就是负的10万人民币。

3.外汇交易风险管理水平差异较大

所有的涉外企业都面临着外汇交易风险。但是不同的企业对于外汇风险的管理水平不一样。对于大型企业来说,一般都有专门的风控部门来预测外汇未来的走势,从而采用相关的措施来规避或者转移外汇风险。但是一些小的涉外企业,由于规模比较小,对于外汇风险的认识不够,也不舍得花费资金来规避风险,所以他们的风险管理水平低。

4.外汇风险对我国国际贸易影响越来越大

由于我国国际贸易规模扩大,外汇风险对我国国际贸易的影响也越来越大。当一国的货币H值,有利于出口,不利于进口,这是因为本币贬值意味着外币升值,外币的购买力增加,以外币表示的本国商品的价格下降,从而导致本国商品在国际上竞争力增强,出口将增多;而以本币表示的外国商品的价格会上升,进口商品的竞争力下降,进口数量减少。如果本币升值就会使得出口减少,进口增加。所以很多时候我们会采用调整外汇汇率的方式来调整国际收支失衡的情况。

二、涉外企业外汇交易风险的管理

企业面临的外汇风险的种类很多,但是对企业影响最大的就是交易风险。外汇风险管理的目的是保值,设法消除敞口的价值风险和时间风险。我们有以下几种方法可以规避外汇交易风险。

1.货币法

(1)选择好合同的计价货币

在国际贸易过程中能否选择好计价货币关系到交易双方承担外汇风险的大小,一般来说选择货币会遵循下列的原则:

第一,尽量使用本身来作为结算货币,因为不涉及到货币的兑换也就不存在外汇风险。第二,在贸易过程中收“硬”付“软”。在收款的时候尽量使用“硬”货币,在付款的时候尽量使用“软”货币。第三,使用多种货币计价。

(2)平衡法

在进出口过程中如果未来要收到或者支付一笔款项时,创造出一个相同货币,相同金额,相同期限的资金反向流动,从而达到消除外汇风险的目的。例如,涉外企业三个月后要收到50万美元,现在做一笔在三个月后需要支付50万美元的交易,这样等三个月后我收到50万美元的时候就可以用来支付后面这笔交易的款项。无论外汇汇率怎么波动对企业都没有任何影响。

(3)调整价格法

调整价格法包括两种:加价保值和压加保值。也就是出口过程中尽可能提高商品的价格,在进口过程中尽可能压低商品的价格,以此来抵御外汇风险。

2.交易法

(1)远期外汇交易

远期外汇交易是在双方签订远期合约时,先约定交易的货币币种、数量和汇价,在未来的某个时点进行实际交割。如果未来要收到一笔外币,那么就在远期市场卖出相同金额的外币远期合约;如果未来要支付一笔外币,那么就远期市场买入相同金额的外币远期合约。无论未来汇率怎么波动,远期合约在未来一定要按照协议价格成交。

(2)外汇期货交易

外汇期货交易是在远期外汇交易的基础上发展起来的。它是一种标准化合约,在期货交易所进行交易,交易双方达成交易协议后,需要缴存一定比例的保证金,只有期货交易所的会员才能够在期货交易所进行交易。运用期货来规避外汇风险有两种方式,一种是多头套期保值,一种是空头套期保值。如果企业未来要收到外币就运用空头套期保值,即在期货市场上卖出期货合约;如果企业未来要支付一笔外向就运用多头套期保值,即在期货市场上买入期货合约。

(3)外汇期权交易

外汇期权交易是指交易双方签订期权合约,买方在未来有权利按照协议价格买入或者卖出一定数量的外汇。期权买方购买的是一种权利而不是一种义务,未来可以执行期权也可以不执行期权,如果汇率变动对买入有利就执行,不利就不执行。但是期权的卖方必须在买方要求执行期权时,卖出或买入这种外汇资产。买方购买权利就应该付出相应的代价-期权费,对于买方来说最大的损失就是期权费,最大收益理论上可以无限,对于期权的卖方来说就刚好相反。

(4)借款法

涉外企业未来要收到一笔外币,可以向银行借入等额外币贷款,期限与收款期限相同,这样就把未来的收入转移到了现在,从而消除了时间风险。等到未来收到外币的时候,可能用收到的外币来偿还银行的贷款,避免了外汇汇率波动给企业带来的风险。

(5)投资法

涉外企业未来如果要支付一笔外币,企业可以在签约日拿出所需外币资金进行投资,通过投资获取相应的收益,但是投资期限要小于或者等于需要支付的时间,等到需要支付的时候拿这笔投资到期的外币支付应付账款,也避免了外汇汇率波动给企业带来的风险。

参考文献:

[1]涂永红.外汇风险管理[M].北京:中国人民大学出版社,2004.

[2]叶永刚,黄志坚,等.编著.外汇期权[M]武汉:武汉大学出版社,2004.

[3]任晓正.外汇理论与风险防范[M].中国经济出版社,2006(8).

外汇交易入门技巧范文篇2

英语是当今世界应用最为广泛的语言,是国际政治、经济、文化交流中的官方[,!]语言。商务英语(businessEnglish),定义为人们在商务活动中对英语的使用。因此,商务英语是一种在贸易中必不可少的语言媒介,却又不仅仅是一种语言,还包括相关行业的商业知识,是贸易行为与语言技巧的融合。即不仅是两种文化的交流,也是一个以利益为目的的没有硝烟的战场。

建筑贸易最明显的特点项目大、投资多、工期长,不论是建设安装还是材料交易,都需要大量的人手,合作达成后双方共事时间长。这些特征导致商务英语作为一种沟通双方的基础媒介更加重要。建筑行业的商务活动种类繁多,包括技术引进、招商注资、劳务承包、专业承包、贷款融资等,这些领域无不需要对商务英语熟练、巧妙的使用,以达到预期的贸易目的。

种类的多样决定了商务英语应用的广泛。同各种行业一样,建筑类贸易活动中的商务英语有两种形式,即口头形式和书面形式。书面商务英语具有书面语言的共通特点,要求清晰、明确、简洁。而口头商务英语则更复杂一些。

1.1口语

谈判是国际商务活动的主要内容之一,口语的适当运用则是谈判成功与否的重要因素。

谈判是集政治、经济、技术、法律、语言、心理、社交等诸多学科在一起的工作。整个谈判过程是人类的一些基本需要得到充分体现,如情感的需要,获得尊重的需要,实现自我的需要,求知和理解的需要和美感的需要。

这些基本需要渗透谈判的每一个环节。而英语口头谈判则直接地反映这些基本需要所引起的作用(。王徽英,2002)首先,亲切热情的会面使整个谈判过程开始于一个良好的氛围。此时的自我介绍应该采用正式的形式,无须繁复,只客气地问好并简单地介绍一下个人情况即可。如:Howdoyoudo?Idon'tthinkwehavemetbefore,mynameisMartinAllison,andfromAmerica.(你好!我想我们以前没有见过面,我是MartinAllison,美国人。)若见面的是熟人,则可以简单打招呼后进行一些问候。建筑贸易行为以长期合作为主,亲切恰当的问候有助于拉近双方的关系,创建良好的合作关系。如:Howiseverything?(一切都好吗?)其次,商务谈判中有些话不得不说,却又让人难以接受,此时如何运用语言的技巧使对方更容易接受,并不破坏谈判的氛围就显得至关重要。如:Iagreewithmostofwhatyousaid.其暗含的意思是:TherearesomethinginwhatyousaidthatIcannotagreewith.Youshouldhaveputforwardthismovemuchearlier.言下之意则是批评:Youshouldnotchangetheprogramsolate(。王璐,2012)将两者之间的意见不统一之处用委婉的话说出来,更能让对方接受,维持友好的谈话氛围。建筑是一种艺术形式,也是文化传承的重要载体之一,建筑贸易不仅具有经济目的,也是文化传播与交流的过程。因此更应该注重语言的技巧,避免因风俗习惯等产生的误会和分歧。

1.2书面信函

商务英语电子信函是贸易交流中的主要途径之一

在国际贸易中,信函都具有法律依据,除沟通双方外,还能在贸易纠纷发生时解决问题。因此,商务英语信函中语言的明确十分重要。商务英语函电包括商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函、联系函,在商务贸易中沟通双方。不同种类的信函有其正式的写作格式,有些专业,有些简洁,也有些庄重,应用于不同情况。

英语商务信函第一条写作原则,即互惠互利。除了语言的完整和礼貌,还要注重对方的感受,并且多用敬语。第二条原则,是内容清晰。尽量选择常用词,减少使用模棱两可的词汇,以免产生误解。修饰限定的词汇应该紧跟被修饰的词。第三条原则是语言简洁。避免重复和过长的短语,如“inaboutamonth”应使用“inaweek”。避免“thereis”、“thereare”这类短语,而改为积极的动词,如“therearemanypeoplewhoknowsthat”应改为“manypeopleknowsthat”按照这样的原则,句子结构也应该简洁,减少词组和从句,在不改变原意的前提下,使用简洁的结构,丢弃可有可无的表达。

1.3商务英语的专业特点国际贸易是一门特定的学科,建筑贸易作为其中一种,也有其特殊的专业知识要求。商务英语是专业英语的一种,它离不开基本英语语法、词语和结构,同时又具有特殊的专业性质。

英语中许多普通词汇运用在商务英语中就具有了其特殊含义,如offe(r提出,提供),在贸易中使用则是“报价”的意思;balanc(e本意为均衡,平均),则是“余额”、“结欠”之意。以及bidbond——押标金,billoflading——提单,accommodationnotes——通融票据,buyout——全面收购,customsduty——关税等,在建筑类贸易中会被经常使用的专业词汇。除了更多的了解它们的意思,还要懂得如何运用。在商务英语中,缩略语的使用十分普遍。如A/C—Accoun(t账号),A/P—AuthoritytoPurchas(e委托购买),FOB—freeonboar(d离岸价)等等。招投标书是建筑贸易的重要组成部分之一,这种正式文件及合同要求商务英语句子结构规范、体裁正式,用词精确、强调客观性。这将使用到大量的从句和被动语态。

例如:Shippingdetails,includingwhethertransshipmentsareallowed.Alsorecordedshouldbethelatestdateofshipmentandthenamesoftheportsofshipmentanddischarged.

装船细节:包括是否允许转运以及装船的最后日期和装船、卸货的港口名称。除了词汇和句子,在贸易沟通中,更应该注重特定的语言环境,了解商务英语中的特殊翻译,不仅显得专业性更强,也有助于理解合作方的意思。

例如:Pleaselosenotimeindeliveringgoods.(请不要损

失一点时间送货。)应翻译为:请立即送货。

Let'sgetthisturkeyontheroad.(让我们把这只火鸡弄到路上去。)应翻译为:让我们把这个不成功的生意弄到正轨上。

英语作为全球整理的商务语言,具有极强的多样性和易变性,结合本国和他国的文化差异,对不同文化背景下的信息和语义巧妙转换是商务英语翻译中不可或缺的步骤。

2.简述建筑行业贸易

WTO将建筑服务主要归类为两大部门,一是建设及相关的工程服务(ConstructionandRelatedEngineeringServices),二是建筑与工程设计服务(ArchitecturalandEngineeringServices),建设及相关的工程服务被单独列为一个服务部门,而建筑与工程设计服务则被列在商业服务(BusinessServices)部门内下属的专业服务(ProfessionalServices)分部门之中。

建设及相关的工程服务部门,具体又分为5个服务分项,它们是:

一般房屋建筑工程(Generalconstructionworkforbuildings)一般土木工程(Generalconstructionworkforcivilengineering)安装与装配工程(Installationandassemblywork)房屋装修装饰工程(Buildingcompletionandfinishingwork)其他(Other)而建筑与工程设计服务贸易分为4类,建筑设计服务(Architecturalservices),综合工程服务(Integratedengineeringservices),工程设计服务(EIservices),城市规划与景观设计服务(UrbanplanningandlandscapeArchitecturalservices)。

3.总结

贸易的最终目的是获得经济利益,为了达到这个目标,熟练运用商务英语的技巧很重要,将语言的作用在贸易谈判中发挥到最大,因此,商务英语的应用也是语言技巧的应用。在不同的谈判情景中,同样的话也会有不一样的效果,这是商务英语实用性的体现。贸易交流中商务英语的应用,应使语言规范、得体,并注重对方的文化背景,选择合适的口语技巧。在谈判过程中,则应避开双方的文化差异和因俗语、俚语运用不当而产生的误解,具体到句式、词汇,甚至口语的语调,使贸易活动顺利进行,达到预期目标——在建筑行业的贸易活动中,这一点显得尤为重要。更深入地了解商务英语的专业特性和使用技巧,有助于我们更好地在贸易活动中学习和运用这一媒介。

参考文献:

[1]黄少梅.建筑业在我国加入WTO所面临的机遇和挑战[J].广东水利水电,2006():85.

[2]马雪松.论商务英语特点[J].哈尔滨商业大学报,2005.

[3]王徽.英商务谈判中过英语口语的语言的技巧广东省经济管理干部学院学报,2002()

[4]王璐.商务英语谈判的技巧探索[J].现代商贸工业,2012(1)。

[5]余兰.商务英语的语言特点及翻译技巧[J].西南民族大学学报(人文社科版),2009(11)

你会喜欢下面的文章?