英语论文格式(收集5篇)

来源:

英语论文格式篇1

很多的准毕业生在写毕业论文的时候,都已经开始在单位实习,这就导致了很多准毕业生需要一边工作一边完成论文,他们需要在晚上加班加点的进行论文写作。而且很多的准毕业生此前并没有接触过论文写作,不熟悉论文写作的技巧,论文写的速度慢不说,质量也不高。今天小编就和大家聊一聊英语论文文中引述超过三行的格式。目前美国学术界通行的做法是在引文后以圆括弧形式注明引文作者及出处。现针对文中引述的不同情况,将部分规范格式分述如下。.被引述的文字如果超过三行,则应将引文与论文文字分开,如下例所示:Whitmanhasprovedhimselfaneminentdemocraticrepresentativeandprecursor,andhis“DemocraticVistasisanadmirableandcharacteristicdiatribe.AndifoneissorrythatinitWhitmanisunabletoconceivetheextremecrisesofsociety,oneiscertainthatnosocietywouldbetolerablewhosescitizenscouldnotfindrefreshmentinitsbuoyantdemocraticidealism.(Chase165)这里的格式有两点要加以注意。一是引文各行距英语论文的左边第一个字母十个空格,即应从第十一格打起;二是引文不需加引号,末尾的句号应标在最后一个词后。论文写作确实有难度,大家很少接触论文经验少也是一个重要原因。大家在面对论文的时候,不要烦躁不要敷衍了事,毕竟论文关乎大家的毕业证书和学位,还是极为重要的一个事情。论文写作的水平是慢慢提升的,这个事情急不来,大家只要保持平常心多加练习就可以了。想要提高论文质量,就需要不断的修改和完善。祝大家写作顺利!

英语论文格式篇2

[论文摘要]英语的全球化引起了英语广泛的本土化,产生了中国英语这一英语变体。中国英语的出现有其客观必然性,并且它在一定意义上对弘扬中国传统文化,增强民族文化意识以及促进现代英语的发展起着积极作用。

随着英语在全球的扩张,英语作为国际整理语(1inguafranea)的地位得以确立和巩固。英语不再是属于英美诸国的专利而是属于世界,这一国际整理语在不同领域和地区的广泛使用,使之有机会与其他语言和文化长期接触,因而不可避免地出现本土化(nativization)。而本土化又必然衍生出大量不同的英语变体(variety)。中国改革开放三十年以来.政治经济的迅速发展,中国对外交流的机会日益频多。英语受到中国文化的影响而形成了“中国英语”(ChinaEnglish)这一变体。但是中国英语在中国常常被视为洪水猛兽,英语教学中,教师们也非常注重对英语国家的文化背景介绍,再三叮咛表达要符合英语习惯,切忌说中国式英语。本文通过区别中国英语与中式英语的不同,说明中国英语的客观存在性,并且对于继承中国传统文化,增强民族文化意识及促进世界文化交流等都具有重大意义。

一、中国英语与中式英语的区别

在中国,首先提出“中国英语”fChinaEnglish)概念的是葛传槊先生。他在1980年谈到ChineseEnglish和ChinaEnglish的区别时指出“各国有各国的情况。就我国而论,不论旧中国或新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西需要表达,如科举(impeiralexaminations)、四书fFourBooks)、八股文(eight—leggedessay)、五四运动(MayFourthMove—meirt)、赛先生(Mr.Science)、德先生(Mr.Democracy)、双百方针fTwohun—dredpolicies)、四个现代化(fourmodernization)等。”葛先生认为上述英语都不是英语本族人的惯用词语,应当称作ChinaEnlgish,而不是有“洋泾浜”意味的ChineseEnglish。汪榕培于1991年提出“中国英语是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语”,它是英语的一种变体。

中国式英语(ChineseEnglishorChinglish)是指中国英语学习者与使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。它是介于中国学习者不规范语言和规范目的语之间的“中间语言”(interlanguage)。中国式英语形成的主要原因是我们的英语学习者在学习英语时只重视语法、词汇、句型等英语结构性知识的学习而忽视了对英语本族语者的思维表达方式的学习和培养。这样一来,他们在使用英语时,必然受到汉语思维及其表达方式的影响,表达出来的英语自然就不符合英美人的思维和表达习惯。中式英语带有明显的个体特征,这主要是由学习者个体的语言能力欠缺所引起的。像中式英语中的词汇冗余、搭配不当、滥用副词等现象,除了母语的负迁移作用以外,与个人的语言能力欠缺不无密切的关系。随着学习者语言能力的不断提高,语言实践的不断丰富,中式英语的现象将逐渐减少直至消亡。"

二、中国英语的存在必然性

在英语全球化的扩张中,英语的本土化造就了今天世界英语多元化的格局。除了英国和美国外,几十个国家和几百个民族都在使用英语。这些英语被Kachru分为了三类:内圈英语(theInnerCircle),外圈英语(theOuterCircle)和扩展圈英语(theExpandingCircle)。内圈英语是移民的产物。作为传统英语基地的内圈国家,如英国、美国、加拿大,均把英语确立为母语并为圈外的国家和地区提供英语语言规范。殖民统治促使英语在外圈国家扩张。这些国家,包括新加坡、印度、巴基斯坦等,把英语作为第二或辅助语言来使用并加速被视为规范的内圈英语的本土化进程。像中国、日本、印度尼西亚等扩展圈国家,把英语作立为外语学习和使用。外圈和扩展圈的人们会把本土文化融人到英语中去而造就大量具有浓厚地域特色的英语变体。一旦这些变体被当地民众广泛使用,人们会进一步将其标准化并加以推广。

中国英语和中式英语都是受到母语负迁移的影响。母语对第二语青或外语的习得所产生的影响,语言学上称之为语言的迁移作用或影响。第二语言习得理论认为,语言的迁移分为正迁移和负迁移。对第二语言习得起促进、推动作用的迁移是正迁移,而当母语与第二语言的某些特点相迥异时,学习者若借助于母语的一些规则作为拐棍,则出现负迁移现象。由于汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系,两者分属两种不同的语系,二者之间的差异远远多于它们的相同之处,母语的负迁移现象就成为了必然。

皮亚杰的发生认识论也充分解释了中国英语出现的必然性。皮亚杰提出了“格局”或“图式”(schema)~J9概念。他认为,格局就是个体用来适应和组织环境的认知或思想结构。同化(assimilation)和顺应aceommo—dation)是格局的建构和发展的两种主要方式。皮亚杰认为同化(assimi-lation)就好像消化系统将营养物吸收一样,是个体把刺激纳入原有的格局之内,同化不能使格局改变或创新。当刺激进入大脑时,个体就根据已有的格局对它同化。但是同化并不能总会成功,因为个体所具有的格局是有限的,并不是包罗万象的。在这种情况下,个体要么建构一个新的格局,要么对原来的格局进行修正。这两种作用方式被皮亚杰称为顺应。因此,顺应就是新格局的建构或对旧格局的修正。通过顺应,原来的格局在一定程度上发展变化了,新一轮的同化和顺应又开始了。依照皮亚杰的观点。同化和顺应都有一个度的问题,两者之间应该保持一种平衡。如果同化的成分多了,那么顺应的成分就相应的少了,这样一来学习者就没有能力发现事物的区别。在英语学习过程中,如果同化的程度多了,也即意味着受汉语的影响大,这样做的结果就是,所学的英语就带有中国腔,“中国英语”就这样出现了。‘

英汉两种语言中的词汇并不是完全对应的,汉语中许多词汇特别是中国文化中特有的事物在英语中找不到对应的词,如“太极”、“气功”、“孔子”、“武术”等。所以,无论是美国英语、英国英语、加拿大英语还是其他任何一个国家的英语都没有能力能够生动准确地表达具有中国文化背景和特点的事物。为了促进对外交流的发展,为了让西方人更多地了解中国文化,我们不得不采取音译、意译等手段使这些词语进入言语交际,从而产生了具有中国特色的中国英语。再加上汉英两种语言在发音、语法方面的不同,中国英语不可避免地形成了英语的一种变体,但这是中国英语学习者所共有的一些特征,是有一定极限的,在交际方面并不会造成困难和障碍。中国英语很好地表现了中国文化背景和特点,也能够充分满足人们日常生活中用英语交流及对外文化交流的需要。"

三、中国英语的中国特色

交际中两种语言的交流可以说很大程度上就是文化的交流,中国英语本身就有其独特的中国文化特色,它表达的是中国特有的事物,而这些事物在原标准英语中还未找到现成的对应表述形式。中国英语的文化特点主要表现在词汇、语音、语法和语篇、表达等方面。

在词汇或短语方面,中国英语主要通过音译,意译的手段从汉语中已经大量引入并且还可以根据需要随时引入表现中国特有的事物的词汇,这一方面是中国英语最为突出的特色。据统计,进人英语标准词典和其他工具书的汉语借词(Chineseborrowing)有上万个,这些汉语借词已经在英美国家被广泛使用,融人了英语词汇当中。通过音译引入的词汇如表示武术类的阴阳(YinYang),功夫(Kungfu)等等;表示茶叶的乌龙(oolong),铁观音(twankay)等等;表示食物的豆腐(tofu),荔枝(1itchi)等等。

通过意译引进的中国特有词语一般是通过翻译手段借用英语表达方式。如具有历史文化特色的词汇:儒家思想(Confucinaism),五经(FiveClassics),文化大革命(CulturalRevolution),中草药hineseherbalmedicine)等;反映中国时代变化的词汇:两个文明Twocivilization),一个中国政策fOneChinapolicy),铁饭碗Oronricebow1),流动人口(lfoatingpopulation),菜篮子工程(vegetablebasketproject),经济特[~(Specilaeconomiczone),一国两制(Onecountry,twosvstems)等等。这些词汇不但不会影响对外交际,还会使外国人深感耳目一新,对中国的文化有更为深入的了解,同时也丰富了英语的表达方式。

中国人的语音、语调同英语本族语者的语音、语调总是存在差异。汉语有四个声调,而英语中没有声调的区别,只存在单词的重音和句子语调的区别。在重音、音渡、弱化、同化和连读方面,对于中国人是难点,即使是受过良好教育的英语使用者的发音也很难达到本土的英语使用者的水平,更不用说普通的中国英语使用者。以中国国际广播电视台和中央电视台国际频道为例,播音员或主持人也不可避免地存在着重读冠词、介词和连词,缺少同化和连读等现象。这种语音上的差异一般不影响正常的对外交际。"

语法方面的特点,首先是句式的英美用法并用,如:Haveyoua…?和Doyouhavea…?其次,中国英语习惯把修饰语前置,例如把状语放在动词之前,定语放在被修饰词之前,所以中国英语单句偏多,句法结构也比较简单。此外,中国人的时空顺序是从大到小,英语民族是从小到大,所以汉语和英语表达时间和地点的方式正好相反,这一点在中国英语上也体现出来。

语篇方面的特点主要表现为中圄人埔英语写的文章中,其行文与与篇章结构往往带上汉语的特点,这主要是中国人思维方式在写作中的体现。如果是由汉语的文章直接译成英语,其特点就更为明显。但这种差异也不会影响对外交流。

在语言的表达上,中国人习惯见面就询问对方的隐私如去向、年龄、收人、婚姻状况等等,以表示对对方的关心。中国英语在打招呼时用的“whereareyougoing?”,“Haveyoueatenyourmeal?”就比谈论天气是多么的好更能显示中国传统的互相关切尊重的习俗。在受到赞美“YourEnglishisverygood”时,中国英语习惯表达“Oh,no,myEnglishisquitepoor”,而不是“Thankyou!”,这正是中国传统的谦虚的美德。而在中国的外国人也会人乡随俗地理解和习惯中国人的这些表达,这就表明这种与文化或风俗相关的表达方式是可以接受的。

英语论文格式篇3

对存现句探讨和研究一直以来都是个热点问题。不同角度对英汉存现句有不同的研究,包括句法,认知,语篇等等。本文主要探讨英语存现句的句子结构,最简方案下对于存现句的生成研究,围绕名词组的赋格问题,对there有不同的定位,本文着重对其中一种理论进行讨论,并提出自己的一点看法。

关键词:虚主语there;存现句;格指派理论

引言

作为人类认识活动的产物,语言是传递信息的工具。不同民族的语言,有不同的特点。对于存现句,一直以来都是国内外研究的热点。Quirk,给存现句如下定义existentialsentenceis“inservingtobringtheexistenceofanentirepropositiontotheattentionofthehearer”.(存现句是某一特殊的句型,这类结构常表示人、事物、东西或观念的存在和位置)。起初很多学者认为只要表示存在的句子都是存现句,因此,像“Ayoungteacherlivesinthatvillage.”和方位倒装句“Onthedeskisapen.”都是存现句。对于英语存现句没有一个共同分类的标准。不仅如此,对于存现句的主语问题一直以来也颇受争议。There通常被认为是英语存现句的形式主语,真正主语是动词后的名词组,并且there不带任何语义特征,Chomsky先后运用“格传递说”,“LF词缀说”来解释there问题,并且主张there无格位特征,但是这些理论都存在这样那样的问题,后来也遭到Hazout(2004)等很多人的质疑。本文试图提出一点新的看法,来解释there的问题,我们认为存现动词具有两个内论元,一个表示是地点,另一个表示受事。这种提法并非没有根据,首先,Lyons(1967)指出,所有的存现句都隐性或显性含有处所义,即存现动词附带两个论旨角色。其次根据Mulder&Wemrmann's(1989)和Hoekstra&Mulder(1990)的研究(他们分别阐述了存现动词的特征),前者认为存现动词阐述的事情至少涉及两个参与者:客体和处所,后者则认为存现动词本身就携带两个论元:受事和处所。除此以外中国学者唐玉柱等认为there是动词的域内论元,它是经过移位而到主语位置,其具体阐释不在此赘述。本文试着给出英语存现句的定义,并且试图阐释there的问题。

1.1英语存现句

在英语中,存现句是常见的句型,表示某地存在,出现,或消失某事物。总结前人对英语存现句定义或界定来看,Quirk(1985)从构成角度把英语存在句划分为五种类型,分别为“There+be;There+modal+be;There+rnarginalmodal+be;There十semi-auxiliary+be;There+intransitive”。顾阳(1997)在涉及英汉存现句的异同时把英语存现句分为两种:一种是存在句,另一种是方位倒装句。王博(2006)将英语存现句分为一个标准加上四种变体。标准式为“There+be+IndefiniteNP+LP",四个变体为:"There+UnaccusativeVerbs+IndefiniteNP+LP;There+be/UnaccusativeVerbs+IndefiniteNP+(LP);LP+be/UnaccusativeVerbs+IndefiniteNP;There+be+(IndefiniteNP+Modifier)NP。”本文认为就构型而言,其基本结构为there-be句型,以副词there开头,there后面是存现动词,名词词组,有时还有介词词组。其典型结构为There+VP+NP(agent)+PP.有时介词词组也被放在句首以PP+VP+NP这种形式出现。存现句的there不同于方位副词,请看下面的例子。

(1)Thebookisoverthere.(此句中there为方位副词,在句子中做表语)

(2)Thereisabookonthedesk.(此句中there在句子中做主语)

当然二者的区别不限于此,还有其他诸如语义,词性上的不同。

以倒装句形式出现的存现句如下:

(3)0nthehillstandsatemple.

(4)Underthebedisasleepingcat.

英语存现句有三大主要功能:

a表示事物的存在或出现,例如

(5)Therearefewcowsunderthetree.

b阐述已经发生的事情,比如

(6)Thereescapedaprisoner.

c也可以指即将发生或正在发生的事情,例如

(7)Thereisabottlerollingonthefloor.

(8)Therewillarrive50studentsnextweek.

2.1格传递假说

在生成语法的理论下,英语存现句有几个问题需要解决,虚词there的地位,名词组的赋格问题,一致性等。为了解决这些问题语言学家也提出各种假说,格传递假说,逻辑词缀说,直接赋格说,本文着重格传递说角度解释其存在的问题,并试图找到一点新的解决方案。

格传递说是乔姆斯基1981年提出的,虚词there没有语义,也不带有任何的题元角色。因此即便是在论元位置,也不能被看作是论元。例如

(1)a.Therearrivedanewteacher.

b.Anewteacherarrived.

a与b的相似性让我们不得不思考它们之间的关系,这也就出现了关于存现句生成的第一种理论,假设b是a的深层结构,把名词短语移到右边,主语位置填上there.填充there仅仅是为了满足扩展的投射原则,其理论是对主语的限定,即英语每个句子必须有主语,其思想是从句主语位置必须是名词短语,不管谓语动词是否赋予主语有意义的题元角色,结构上主语必须存在。当一个动词只有内论元而没有外论元时,虚主语there就把空悬的主语位置填上。虚主语的存在是结构上的要求与语义无关。动词词组内有无主语与动词的论旨标记特征有关,大多数及物和不及物动词的论元结构都有域外论元,有少数动词不论旨标记主语,如英语的seem,happen,turnout及be,这些动词没有语义主语。那么移动的名词词组又是如何被赋予格位特征的呢?如果没有格位特征显然违反了格鉴别式,格鉴别式(casefilter)是格理论的核心,是一条可以用来检查句子是否合法的标准。格鉴别式要求句子中的每一个名词短语都必须得到一个抽象格。乔姆斯基提出把虚词there和后面的名词词组构成一个语链,因此题元角色和格位特征不仅仅是赋给了名词词组,而是赋给了整个语链。被赋予了主题和主格特征。通过这种方式there成了格传递者,把主格特征赋给了名词词组。Burzio认为英语存现动词是非宾格动词,即主语为动词的域内论元。它们不能赋予域内论元宾格的角色,并且没有域外论元。基于这种理论,(1)的深层结构为(2)。

(2)arrivedanewteacher.

由(2)可以看出,动词后名词短语anewteacher基础生成于宾语的位置。既然英语句子必须有主语,那(2)这个句子在表层结构中是不成立的。要想句子成立有两种方式,一是在主语位置填入虚词there,这样就产生了1a的存现结构。二是把动词后的名词短语anewteacher移到主语的位置,这样又生成1b的句子。总之,a与b都是2的深层结构。

格传递假说能够成功解决动词后名词短语的格指派问题。但是也存在一些问题,首先看下列例句a*Theretobeamouseinthehousewouldbeashock.

按照格传递说的要求,为了满足EPP,there填入并把格赋给名词组,句子成立,这显然与实际不符,bFortheretobeamouseinthehousewouldbeashock.这才是合乎语法的句子,a不成立的原因是不定式不能赋格给there,因此只能借助于for获得格特征,而按照格传递说句子却成立。再看下例,

(3)Thereisarulerandsomebooksonthedesk.

按照格传递假说,动词后名词短语应该能够通过传递获得其格位特征,在这种句式中,there获得主格的位置,并将格传给了名词组arulerandsomebooks,名词组获得格位,句子合法,但是这种理论却不能解释为什么there后面必须用is,因为按照这种理论,名词组arulerandsomebooks是复数谓语动词应该用复数与其保持一致。

最后,还有一个问题,既然there是传递者,并且仅仅是为了满足扩展的填词原则才存在,并没有语义那么逻辑式中就可以省略,但事实并非如此,请看下例

(4)a.Thereisastory.

b.*Astoryis

这个句子并不成立,由此我们可以推测出there在语义上并不是没有意义。以前的文献对there的看法有不当之处,在接下来的论述中我们希望能够解决这个问题,同时解决动词后名词短语的格位问题和一致性问题。根据乔姆斯基的理论下面两句的逻辑形式是一致的,

(5)a.Thereisastudentontheground.

b.Astudentisontheground.

也就是说每一个there-be存现句都有动词后的名词短语作为主语,乔姆斯基认为移位之后,主语位置有一个相关的变形,但是也有例外,请看下面的例子:

(6)a.Thereisastranger.

b.*astrangeris.

如果我们删去there,6(b)就不合语法,再看更多的例子

(7)a.Thereisapaininhisleg.

b.*Apainisinhisleg.

(8)a.Thereisaproblemabouttheplan.

b.*Aproblemisabouttheplan.

由此看来there在语义上并非没有任何意义。

从理论和逻辑上来讲,没有域外论元的动词应该有两个域内论元。下面我们将采用Freeze’s两个域内论元的假设:存现动词有两个域内论元没有域外论元。

在例6中there不仅在表层结构上有重要意义,在逻辑结构上同样如此。在逻辑层面上的重要性即there是谓语动词的论元,,因此我们可以推导出,there是存现动词的内部论元。

把there看成是论元,就能解释例6中不能删去there,因为它在逻辑结构上有意义。按照桥姆斯的观点,论元是逻辑形式上必须存在首要成分。作为语义上的重要成分,论元在深表层结构中都有存在的必要性。

但是在英语存现句中there充当论元却不是那么明显。我们说存现动词携带两个域内论元,如果这种假设是正确的,那么下面的例句中there必须是论元。

(9)Therecomesatiger.

此句中存现动词携带两个论元,一个是主题,另一个是地点。在例9中atiger充当主题角色,那么剩下的地点论元只能由there来充当。

我们将给出更多的例子,10-13

(10)Therewalksanoldcouple.(11)Thereexistsaproblem.(12)Thereflytwobirds.

(13)Therearoseaconflict.

既然在这些句子中there是论元,就不能被删去,删去的话就导致句子不合逻辑。

(14)*walksanoldcouple.(15)*existsaproblem.(16)*flytwobirds.(17)*aroseaconflict.

标准理论对此给出的解释是这些句子中没有主语。但是根据我们的分析,倘若这些句子不合语法是因为满足扩充的投射原则EPP,那么我们可以给这些句子填充上it,但显然这是行不通的,看例18-19

(18)*itarrivedourguests.

(19)*itescapedmanyprisoners.

这样从侧面也能证明,there在存现句中扮演的是论元角色,而不仅仅是为了满足扩展的填词原则而填上去的。

事实上Felser&Rupp也提出过这样的理论,他们认为探讨there的语义功能和句法地位便可把there看成论元。他们发展了Ramchand的理论,填充词there时空论元位置。他们认为表示时空论元或事件论元的不仅在语义上能够解释,并且在句法上也应该有所表现。

3.结语

经过探讨,通观全文,我们分析了最简方案视角下英语存现句生成,对there的问题展开讨论,得出结论英语存现动词有到两个域内论元,没有域外论元。本文试图在前人的研究成果上,加进自己的一点思考,提出了一点对某些有分歧的问题的认识。但由于自身水平的局限,目前得出的一些结论还都只是探索性的。

[参考文献]

[1]Belletti,A.“TheCaseofUnaccusatives.”19(1988):1-34.

[2]Burzio,ItalianSyntax:AGovernment-BindingApproachLReidelDordrecht,1986.

[3]Chomsky,N.SyntacticStructures.TheHague:Mouton,1957.

[4]Chomsky,N.“LecturesonGovernmentandBinding.”Dordrecht:Foris,1981.

[5]Chomsky,N.KnowledgeofLanguage:itsNature,Origin,andUse.NewYork::Praeger,1986.

[6]Quirk,Randolph.,etal.AComprehensiveGrammaroftheEnglishLanguage.London:LongmanGroup

[7]唐玉柱.存现动词的非宾格假设.重庆大学学报,2005(4)

[8]唐玉柱.存现动词的双内论元假设.广东外语外贸大学学报,2005(3)

[9]王博.英语存现句句法特征研究.中南大学硕士学位论文,2006

[10]顾阳.关于存现结构的理论探讨.现代外语,1997,(3):14-25.

英语论文格式篇4

关键词:修辞学西方修辞理论关系

1.什么是修辞学

修辞学(rhetoric)最初的含义是说服的艺术,其理论源自于古希腊时期的古典修辞学,亚里士多德的《修辞学》被认为是修辞学的经典著作。在中世纪的西方,修辞学和逻辑学、语法并称为“人文三学科”(thetriviumoftheliberalarts)。然而,西方修辞学曾一度衰落,但随着时间的推移,当代修辞学再度辉煌,社会的进步和知识经济的发展使人们对言辞的要求越来越高,为修辞学的研究带来了新的机遇和挑战。为了修辞学的复兴并使之从狭小的理论范围冲出来,不少学者作出了贡献,有I.A.Richards理查兹,KennethBurke(伯克),DonaldC.Bryant(布莱恩),MauriceNatanson(内坦森),LloydBitzer(比彻尔)等人。

在英语修辞学史上对修辞学下过的定义很多,有关修辞学的范围和性质的讨论五花八门。“对西方修辞原则和实践的研究也许是最古老的学科,而且修辞这个专门术语在其至少2500年的历史中,已经积累了十分丰富的内涵,因此如何界定修辞学是非常困难的一项工作……修辞学研究的是一切文化形式,它可以是大众传媒形式,也可以是任何这样或那样、具体或抽象的文化现象”(胡曙中,2004:2)。关于修辞学,“20世纪80―90年代以来西方修辞学对于修辞的定义方面较有代表性的是:修辞是情感和思想固有的力量,它通过包括语言在内的符号传递给他人以影响他人的决策与行为”(温科学,2004)。综合有关提法,作为一门语言学分支学科,修辞学研究的问题有:语言内在的修辞特点;人为何能影响他人和被他人影响,动机是什么;人与周围的符号的关系;修辞与现实、历史的关系;如何评价劝说性话语等。

2.几种西方修辞理论

20世纪中后期,随着西方新修辞学的兴起,修辞学进入了历史上的繁荣时期。新修辞学的主要代表人物有KennethBurke,I.A.Richards,ChaimPerelman,RichardM.Weaver,StephenToulmin和MarshalMcluhan等,他们从各个角度开展研究,为西方修辞理论的构建作出了贡献,下面着重谈谈前三位的基本理论。

2.1伯克的动机修辞学

KennethBurke(伯克)是公认的新修辞学的领袖人物,Burke有大量的修辞学著作和论文,其中最重要的文献是《动机语法学》(AGrammarofMotives,1945)和《动机修辞学》(ARhetoricofMotives,1950)。Burke的修辞理论也称动机修辞学,其主要提法是“同一”(identifications):旧修辞的关键词是规劝,强调有意的设计;新修辞的关键词是同一,其中包括部分无意识的因素。同一就其简单的形式而言是有意的,正如一个政客试图与他的听众同一(Burke,1967:177)。“同一”的使用出于修辞“动机”(motives)。Burke的另一重要修辞观念则来源于戏剧分析的戏剧五要素,也称“五位一体论”(pentad)。这五要素即行为(act)、场景(scene)、执行者(agent)、方法(agency)和目的(purpose),把语言和思想作为行为的模式全部用修辞“动机”进行处理和分析。这个观点有着重要的意义,说明修辞的运作不仅出现在演讲、散文、诗歌、戏剧、小说等与语言密切相关的话语形式中,而且连建筑、音乐、庆典、集会、市场等都包含修辞“动机”,按照Burke的理论,这些本质都是修辞性的。因此,修辞学成为人与人之间的理解和“同一”,改善人际关系的桥梁。“他(Burke)对修辞学范围的开拓以及对修辞学在现代应用方面的扩展,给人们一种全新的面貌,带来全新的希望,对于西方修辞学在20世纪的复兴立下了不可磨灭的功勋”(温科学,2006:150)。Burke的其它有影响力的著作还有《语言即象征行为》(LanguageasSymbolicAction,1966)、《宗教修辞学》(TheRhetoricofReligion,1961)等。

2.2理查兹的修辞理论

I.A.Richards(理查兹)是新修辞学的重要理论家之一。在修辞学领域最有影响力的著作有与an(奥格登)合著的《意义之意义》(TheMeaningofMeaning,1923)和《修辞哲学》(ThePhilosophyofRhetoric,1936)。《意义之意义》认为词语是符号,意义不是存在于词语或符号本身之中,借鉴符号学家的分析模式,指出一个符号所指的意义不是独一无二的,要在语境中进行理解和阐释。在《修辞哲学》一书中,Richards谈到了一些基本概念,如话语的目的、意义的语境理论、抽象过程和隐喻等。概括起来,Richards的重要理论之一是他的“意义之语境理论”(thecontexttheoremofmeaning),这一理论与“抽象理论”(theoryofabstraction),即词语的意义如何产生理论密切相关。按照Richards的理论:人类的思索就是一种整理过程――把进入大脑的信息加工、分析、比较和分类的过程,这一过程就是把眼前的事情引起的刺激同语境――以往的遭遇和经验所引起相似刺激进行对比。人在这一过程中作出反应,这种反映概念化之后就用语言符号表现出来,形成符号意义。Richards的其它著作还有《文学批评的原理》(PrinciplesofLiterarycriticism,1924)、《实用批评》(PracticalCriticism,1929)、《阅读方法》(HowtoReadaPage,1942)、《思辨工具》(SpeculativeInstruments,1955)等。

2.3佩雷尔曼的论辩修辞学

ChaimPerelman的修辞学贡献在于他的哲学探索,他有力地强调了哲学与修辞学之间的联系。Perelman的重要著作是与MadameL.Olbrechts-Tyteca合著的《新修辞学:论论辩》,其于1958年出版,在1969年被译成英语,还有《修辞的王国》(TheRealmofRhetoric,1977)等。“自威特利以来,没有任何修辞学家在全面阐释作为一种论辩话语的修辞学理论方面比得上佩雷尔曼影响更大的了”(TheresaEnos,1996:502)。在修辞学的论辩理论中,获得听众的信奉似乎是所有论辩者想要达到的目标,Perelman把听众的概念大大地扩展,还区分了不同类型的辩论。“概括地说,Perelman的哲学思想代表了一种非形式逻辑的探求,这种逻辑在行为科学和哲学中所起的作,类似于现代形式逻辑和经验主义在精确科学中所起的作用”(胡曙中,1999:360)。他“拓宽了当性研究的空间。他的修辞理性的观点在可能性与或然性的领域中起到重要的作用。这样,他的哲学探索与修辞学研究相得益彰,客观上起到了修补哲学与修辞学许多世纪以来的分离的作用,这是他当初完全没有料想到的”(温科学,2006:178-179)。

3.修辞学与相关学科的关系

修辞学研究融合当代诸多学科的理论成果,是一门跨学科的综合性语言研究。修辞学与心理学、哲学、逻辑学、语义学、语用学、社会语言学、语篇语言学等学科有密切的关系。

人类具有原始的思维能力之后逐渐有了精确性思维,修辞学经历了创始人亚里士多德等的学说的变化,向精确性不断发展,之后,随着形而上学的思维向辩证思维和模糊思维的发展,修辞学作为语言学的分支也有诸多表现,如“模糊语言学”和“模糊修辞学”的兴起,修辞学中常用的“抽象思维”和“形象思维”都属于心理学的范畴,修辞学中的“认知论”就是同心理学结合的理论;当代主体哲学转向语言论的解释哲学,这说明语言系统需要解释,其所指的关系不是单一的、固定的,而是多义的和不确定的,有多种解释,因此,重视语言的形式势在必然,这正是修辞学的关键,修辞就是要通过“怎么说”反映出来;修辞学界的经典之作亚里士多德的《修辞学》就是从经验材料中进行归纳和演绎进行的思辨逻辑学之上得出来的。例如,对某一文学作品所作的修辞分析往往是从该篇的材料中整理,然后得出结论。按照语义的特点,不同的修辞心理可以影响语义场内外的词语的搭配和选择,因此,有转义修辞、同义修辞、模糊义修辞等提法。语用学和修辞学都强调语境在语言运用中的重要作用,我国著名的修辞学家陈望道先生早在30年代就提出“修辞以适应题旨情景为第一义,不应是仅仅语辞的修辞,更不应是离开情意的修辞”(陈望道,2000:11)。语用学的理论P.Grice(格赖斯)的合作原则所包含的量、质、关系和方式四个要则的运用和故意违反均可产生修辞效应。社会语言学研究语言变体同社会之间的关系,而修辞学中的语言形式的取舍、修辞效果的优劣与社会环境和言语环境密不可分,使得这两门学科相辅相成。语篇语言学研究书面语言和口头语言中的连贯性语篇(text),用语篇分析理论探讨词语用法、句法特征、篇章组织等,这些内容同修辞学的研究内容互有交叉,语篇语言学的研究成果和方法同修辞学结合,将会深化和拓展修辞学的研究。

4.近年来中国修辞学的应用研究

近年来,中国的英语修辞学蓬勃开展,取得了不少新的进展,主要成就集中在国外修辞学理论的引进与探讨、修辞格研究、修辞学应用和中外修辞对比研究等方面。

4.1英语修辞学理论的引进与探讨

英语修辞学的研究近年来很重视基本理论和方法论的引进与探讨。在这方面较为突出的有:冯萃华著有《英语修辞学》(1983)、《英语修辞大全》(1995);王德春著有《外国现代修辞学概况》(1986)、《现代修辞学》(2001);胡曙中著有《英汉修辞学比较研究》(1993)、《美国新修辞学研究》(1999)和《现代英语修辞学》(2004);温科学著有《20世纪西方修辞学理论研究》(2006);黄任著有的《英语修辞学概论》(1999)等,杨自俭(1988)、顾曰国(1990;1998)、束定芳(1990;1996)等分别将国外修辞学的发展趋势与最新的动态介绍给国内,并结合国内外最新的研究成果对英语修辞学的主要理论作了系统的评述。此外,有不少的直接翻译的修辞学的原著和期刊上的论文,全方位地介绍了西方修辞学的理论与体系。

4.2英语修辞学的应用研究

在引进国外修辞学研究成果的基础上,我国的修辞学研究主要表现在辞格研究、中外修辞对比研究和修辞学应用研究。

4.2.1辞格研究

国内从事这方面研究的人比较多。辞格是传统修辞学的研究重心所在。冯萃华的《英语修辞学》、《英语修辞大全》和胡曙中的《英汉修辞对比研究》中都有专章论述常见的英语辞格,并备有丰富的例证。后来,出现了辞格研究方面的专著,如李国南的《英汉修辞格对比研究》(1999)对辞格的研究比较全面,有说服力;徐鹏的《英语辞格》(1996)便全面系统地结合实例将英语修辞格分为相似或关系类、强调或低调类、声音类、文字游戏和技巧类,以及拟误类等五大类共100种,并论及了辞格的综合运用;李鑫华的《英语辞格详论》(2000)从语用学、认知语言学、哲学与心理语言学等角度专门论述了英语中19种常见的修辞格。在辞格的研究中,对隐喻和委婉语的研究比较丰富,如束定芳的《隐喻学研究》(2000)。该书在对西方隐喻理论进行吸收和整理的基础上,对隐喻的产生、本质特征及功能进行了全面透彻的讨论与分析,隐喻研究成果对语言教学,尤其是词汇教学和辞典编撰等具有重要的实践指导意义,所以这一研究将会更加深入。另外,委婉语的研究超出了传统的修辞格研究范围。从李国南的“英语中的委婉语”(1989)等论文中可以看出国人对委婉语的研究比较深入。

4.2.2英汉修辞对比研究

英汉修辞对比研究在中国起步较晚,这方面的著作有杨自俭、李瑞华主编的《英汉对比研究论文集》(1990),李瑞华的《英汉语言文化对比研究》(1996),以及前面提到的胡曙中的《英汉修辞对比研究》和李国南的《英汉修辞格对比研究》,还有大量的期刊论文都有这方面的研究。这些关于英汉修辞对比的研究概括起来,不只是对某些辞格加以比较,还从整体上说明现代英语修辞和现代汉语修辞在结构上和功能上的特点及其异同,并尽可能地说明这些异同的成因,也有对中西修辞学科的历史性比较、共时性比较和研究特征的比较,还有对英汉修辞从布局谋篇、语段表达、修辞格和语体风格等方面的对应比较等。

4.2.3修辞学的应用研究

(1)英语修辞应用于写作教学的研究,研究者运用英语修辞学的理论与方法,着重阐述英语修辞法的特点,指出英汉作文修辞的差异,对提高中国学生的写作能力很有帮助,如邹爱民的《西方修辞学与英语写作探索》(1999)等。(2)英语修辞应用于翻译的研究,研究者从不同侧面探讨了翻译中修辞学的功用,如郭著章的《从四本专著看修辞格和figuresofspeech的比较与翻译》(1995)、朱肖晶的《接受修辞学与翻译》(1998),等等。(3)英语修辞应用于其它文体的研究,如运用英语修辞的理论研究广告英语文本的特点,使广告的效果更加快捷、形象、有说服力,如彭家玉的《修辞在广告英语中的艺术魅力》(1999)等均着力探讨了广告英语中的修辞艺术效应。

4.3研究展望

修辞学的研究是多学科、多层面的综合研究,可以从相关学科,如心理学、哲学、逻辑学、语用学、社会语言学、语篇分析等着手研究,有不少这方面的研究成果,从中可以看到语用修辞学、话语修辞学、信息修辞学、社会心理修辞学等新型交叉学科的出现。前面谈了几点英语修辞的应用研究,但也有一些更深更广的研究领域等待开发,如英汉修辞对比的研究可以更深入;随着中国国力的不断增强,世界上学习汉语的外国人也将会越来越多,以汉语作为外语教学的框架进行汉英修辞的比较研究将有待充实;除了写作教学外,英语修辞与外语教学的研究还可以扩大到其它方面,目前这方面的研究甚少;英语修辞与特色文体的研究中,以对文学作品的修辞研究居多,实用文体只有广告英语的研究有一些,但还不成体系,修辞与其它文体如商务英语、谈判英语、旅游英语等的研究更是寥寥无几,在我国加入世贸组织、全球经济一体化的社会背景下,这方面的研究也十分有必要。总的说来,修辞学的研究前景是很开阔的,随着研究的发展,修辞不再是文学家和语言学家的专利,它服务于大众,在许多领域都发挥着重要的作用。

参考文献:

[1]Aristotle.Rhetoric[M].TransW.RhsRoberts.NewYork:ModernLibrary,1954.

[2]Burke,Kenneth.AGrammarofMotives[M].NewYork:PrenticeHall,1945.

[3]Burke,Kenneth.ARhetoricofMotives[M].NewYork:PrenticeHall,1950.

[4]Burke,Kenneth.Rhetoric-OldandNew[A].InMartinSteinmann,Jr.(eds).NewYork:Scriber’sSons,1967.

[5]Enos,Theresa.EncyclopediaofRhetoricandCompositionfromAncientTimestotheInformationAges[M].NewYork&London:GarlandPublishing,Inc,1996.

[6]Perelman,Chaim.(WithL.Olbrechts-Tyteca)TheNewRhetoric:ATreatiseonArgumentation[M].Trans.JohnWikinsonandPurcellWeator.NortreDame.IN:UniversityofNortreDamePress,1969.

[7]陈望道.修辞学发凡[M].上海世纪出版集团,上海外语教育出版社,2000.

[8]冯萃华.英语修辞学[M].商务印书馆,1983.

[9]冯萃华.英语修辞大全[M].外语教学与研究出版社,1995.

[10]顾曰国.西方古典修辞学与西方新修辞学[J].外语教学与研究,1990,(2).

[11]顾曰国.柏克的“同一”理论――兼证汉英修辞学思想的差异[J].修辞学习,1998,(5).

[12]郭著章.从四本专著看修辞格和figuresofspeech的比较与翻译[J].外语教学与研究,1995,(1).

[13]胡曙中.现代英语修辞学[M].上海外语教育出版社,2004.

[14]胡曙中.美国新修辞学研究[M].上海外语教育出版社,1999.

[15]胡曙中.英汉修辞学比较研究[M].上海外语教育出版社,1993.

[16]黄任.英语修辞学概论[M].上海外语教育出版社,1999.

[17]李国南.英汉修辞格对比研究[M].福建人民出版社,1999.

[18]李鑫华.英语辞格详论[M].上海外语教育出版社,2000.

[19]李国南.英语中的委婉语[J].外国语,1989,(3).

[20]李瑞华.英汉语言文化对比研究[M].上海外语教育出版社,1996.

[21]彭家玉.修辞在广告英语中的艺术魅力[J].四川外国语学院学报,1999,(3).

[22]束定芳.试论G.Leech的语言观和人际修辞理论[J].外国语,1990,(4).

[23]束定芳.亚里士多德与隐喻研究[J].外语研究,1996,(1).

[24]束定芳.隐喻学研究[M].上海外语教育出版社,2000.

[25]温科学.略谈布莱恩和内谭森的修辞理论[J].修辞学习,2004,(2).

英语论文格式篇5

论文关键词:翻译,标准,英语长句

由于英汉两种语言有着不同的结构方式和表达形式,英语长句的汉译不是单纯的一种语言中的词语和句子结构到另一种语言的词语和句子结构的转换。虽然英语长句形式多种多样,看起来杂乱无章,无规律可循,但是仔细分析会发现,在诸多语言家大同小异的翻译标准的指导下,英语长句翻译还是有步骤可依的。

一、“树式结构的英语句子和“竹子结构的汉语句子

作为中西两种文化的代表,汉语和英语已经成为世界上两大语言体系。由于两种语言诞生、发展于不同的地理和文化背景,两种不同语系的语言(前者属汉藏语系,后者属印欧语系),在词法的运用、句子结构和表达方式等方面存在很大的差异。其中句法结构则是最大的差异。

中英两种句型的差异关键词间的联系即可确定。(2)

由于英语是“法治的语言,在确定了句子的基本主干结构后,通过并列句、复合句、定语从句、状语从句、同位语从句等等众多复杂的结构,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是“人治毕业论文的格式,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。因此,中英两种语言中长句的差异不在于长度的长短,而在于结构的不同。实际上,英语长句结构虽然复杂,包含多个从句或短语,有时一句话就是一个段落,甚至一句话长达几页,但是,英语长句的结构是严谨并有章可循的。英语是重形合的语言,即注重句与句之间的显性衔接,如著名语言学家连淑能所概括:“造句注重形式接应,要求结构完整,句子以形寓意,以法摄神,因而严密规范,采用的是焦点句法。(3)英语句子多用各种形式手段连接词、语、分句或从句,强调句子形式,强调结构完整,强调以形显义论文的格式。正如“树式结构一样,英语长句以基本句型为主干,主干上有分枝,分枝上有树叶,短语套短语,从句套从句,丰富的修饰词、大量的结构联系和多种词组和分句组成了思维严谨、表达紧密、层次清晰的英语长句。而汉语,作为重意合的语言,属于典型的分析语,缺乏形态变化的特征毕业论文的格式,造句注重隐性连接,强调逻辑事理顺序,强调功能、意义,强调以神统形。汉语在表达复杂思想的时候主要依托动词词序和虚词,多使用短句、分句和流水句,借助上下文的含义或者根据听者和说者共有的知识表达内涵意思。汉语长句就如“竹式结构,一节节的竹竿象征着汉语中一个个紧密相连的短句,中间只用逗号隔开,在几乎不用关联词的情况下就能表达出清楚明快而又无拖沓繁冗的意思。

例1:Shanghai,whichservedastheindustrial,trading,financialandcommercialcenterofthecountryinthefirsthalfofthe20thcentury,attractedmanyforeigninvestorsasamysteriousOrientalmetropolisandanadventurers’paradise.

20世纪上半叶的上海,曾经是中国工业、贸易、金融和商业的中心,有着远东大都市神奇的历史,吸引过不少外来资本,因而一度成为冒险家的乐园。

二、翻译的标准

翻译的标准不仅是我们衡量译文质量的尺度,也是指导我们翻译活动的原则。怎样的译文才能称得上好的译文?应该在什么样的理论指导下进行翻译实践?所有这些都要求我们在进行翻译实践之前要了解翻译的标准。然而对于翻译的标准,从古代的质文之争到前几年的等值论,从英国人泰勒的译事三原则到五四运动以来的真善美,诸多中外学者和翻译家对翻译标准的精辟的论述层出不穷。

远在唐代,把翻译佛经当作终身事业的玄奘法师开创了中国译经史的新风格和新局面。他强调译文“既须求真,又须喻俗,也就是既要忠实地反映原文的原意,又要注重文体风格,使得译文通顺易懂。清代翻译家严复曾翻译多部社会政治方面的经典著作,在翻译赫胥黎的《天演论》时,他明确地提出了“信、达、雅这一具有高度概括性的完整的三字翻译标准。这一标准在一定程度上反映了翻译实践中的一些主要特点与规律,而且文字言简意赅,通俗易懂,在相当长的一段时期内,被我国众多翻译工作者所接受作为翻译实践的指导标准。五四运动时期走在文化先锋的鲁迅先生,不仅是一名伟大的作家还是一名优秀的翻译家,他曾经说过,“凡是翻译必须兼顾两面,一当然力求其易解,一则保持原作的丰姿。同时期致力于向西方传播东方文化的语言学家林语堂先生,也对翻译标准提出了自己的观点,即'忠实、通顺、美',继而创造性地将此标准同译者的责任切实相连,即'忠实'指译者对原著的责任;'通顺'指译者对读者的责任;'美'指译者对艺术的责任。后来的翻译学者又提出了很多自己的翻译见解,如傅雷的神似论,钱钟书的化境论毕业论文的格式,许渊冲的三美说等。

爱尔兰学者泰特勒(AlexanderF.Tytler)在他的《翻译之原理》(EssayonthePrinciplesofTranslation)一文中,提出了翻译的三个要素,即:1.Thetranslationshouldbeacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.2.Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamechar2acterwiththatoftheoriginal.3.Thetranslationshouldhavealltheeaseoforiginalcomposition.(1.译文应与原文的思想完全相符。2.译文应与原文的风格及体裁相同。3.译文应与原作完全一样通顺自然。)国外还有一些翻译家提出了“三似翻译标准,即形似、意似、神似。所谓“形似,就是强调译文要保持原文的形式美;“意似,是要保持译文的内容美;“神似,则要保持原文的神韵美。

关于翻译标准,无论古今中外的学者提出何种不同的说法,仔细推敲,我们不难发现,忠实和通顺是所有翻译工作者共同的基本要求。忠实首先指忠实于原文内容论文的格式。译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来,不得有任何篡改、歪曲、遗漏或任意删减的现象。忠实还指保持原作风格即原作的民族风格、时代风格、语体风格、作者个人风格等。所谓通顺,即指译文语言必须通顺易懂,符合规范。译文必须是清楚流畅的现代语言,没有文理不通、晦涩难懂的现象。国家教育部2000年颁布的《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》中规定,英汉翻译的评估项目为“忠实原意、“语言流畅两项。忠实与通顺不可分割,忠实而不通顺,读者难以理解,就失去了翻译的意义;通顺而不忠实,则背离了原文的内容和风格,翻译也失去了应有的作用。信儿不顺、顺而不信都是不可取的,我们应该力求既信又顺。试比较下列译文,不难体会何为信、顺标准。

例2:Itisapositionwhichifweendorse,itwillreallymeanendorsingtheruleofthejungle,thatis,aworldwithoutlaw.

译文一:如果我们认可这种状况,那就真正意味着赞同丛林法则,也就是无法无天的世界。

译文二:如果我们认可这种状况,那就真正意味着赞同弱肉强食的原则,也就是一个没有法制的世界。

三、忠实、通顺原则下的长句翻译

任何翻译过程都包括两个阶段:正确理解和充分表达。正确理解是充分表达的前途,充分表达是正确理解的结果,二者是有机的统一。而英语长句,因为其复杂的结构,比英语短句在翻译的两个阶段中的难度更大。

1.长句翻译的理解过程

众所周知,正确理解也是长句翻译的第一步,所谓正确理解,是指进行下笔翻译之前边读原句边思考和想象的过程,是正确认识和把握原文的思想内容、感情和风格等的过程。英文长句结构复杂在于包含多个从句或短语,所以理解英语长句的过程其实是一个辨析语义、分析语法和分析逻辑关系的过程。理解英语长句的关键是首先正确分析这个句子的结构框架,然后弄清其各组成部分的语法关系和各部分在整个框架中的语义逻辑关系。英语长句中常见的逻辑关系有转折、因果、时间、假设、目的、让步、条件、对比、增补、替换等,逻辑关系又被称之为连接关系,往往通过一些连接词使句子得以连接使得语义连贯。因此毕业论文的格式,在动笔进行翻译之前,首先要找出主干,分析长句间的逻辑关系。另外需要注意的是,还有一些英语长句中包含了隐含的逻辑关系,这就需要译者仔细琢磨,寻找出长句中内在的逻辑关系。

2.长句翻译的表达过程

在进行英语长句翻译的表达过程中,我们可以按以下步骤进行翻译:

(1)剪除枝叶,找出主干

(2)缕清关系,分析结构

(3)确定部分,翻译小句

(4)调整顺序,重新组合

(5)结合语境,润色译文。

下面我们以一个英语长句为例,讲解一下英语长句的翻译步骤:

Floodsoccurwhensoilandvegetationcannotabsorballthewater,waterthenrunsoffthelandinquantitiesthatcannotbecarriedinstreamchannelsorretainedinnaturalpondsandconstructedreservoirs.

首先,找出句子的主干和框架。例句是一个并列复合句,是由并列连词then连接的两个并列而独立的简单句,一个时间状语从句和一个定语从句构成论文的格式。第一个简单句的主语是Floods,谓语动词是occur,后面是when引导的时间状语从句。第二个简单句的主语是water,谓语动词是runs,后面是that引导的定语从句。

其次,确定句子的主干之后,需要对句子的结果进行仔细的分析,即确定各部分修饰语与句子主要成分之间的语法关系和逻辑关系。第一个简单句后面的时间状语从句成分比较简单,从句中主语是soil和vegetation,谓语动词是absorb。第二个简单句后面的定语从句中,先行词为water,关系代词that引导定语从句修饰限定主语,在从句中作主语,定语从句中的谓语部分为情态动词cannot接动词carry的被动语态(carried)和retain的被动语态(retained)。

再次,在理清长句的语法关系后毕业论文的格式,我们可以将这个长句分成四个短的小句,以小句作为翻译的基本单位,忠实的再现每一小句的句意。

(1)Floodsoccur;

(2)whensoilandvegetationcannotabsorballthewater,;

(3)waterthenrunsoffthelandinquantities;

(4)thatcannotbecarriedinstreamchannels;

(5)orretainedinnaturalpondsandconstructedreservoirs.

逐步翻译出每部分的意思为:

(1)洪水发生;

(2)当土壤与植被不能吸纳所有的水量时;

(3)水流便在田地上肆虐横流;

(4)水流无法导入水道;

(5)水流也不能纳入天然水塘或人造的水库。

然后,按照汉语的语言习惯调整各个部分的顺序,重新组合。例句表达五层的意思,在翻译成汉语时,绝对不能按照原语的顺序从左向右死译,必须按照逻辑顺序调整语序重新安排,顺序是(2)-(1)-(4)-(5)-(3),这样才能使译文更贴切地表达原句的意思。

最后,将调整好的小句语序用适当的关联词将各部分进行连接,使得译文更符合汉语语言习惯,通顺流畅。

即:当土壤与植被不能吸纳所有水量时,洪水便会发生;此时水流无法导入水道,也不能纳入天然水塘或人造的水库,而是在田地上肆虐横流。

通过对英语长句的翻译过程分析发现,之所以能够找寻出复杂多样的英语长句的翻译规律,离不开翻译标准的指导,正可谓是“千变万化不离其宗,任何长句的翻译都以翻译标准为出发点,自始至终指导着翻译的实践。

参考文献:

[1]王力.《王力文集》第一卷,中国语法理论[M].济南:山东教育出版社,1984:35.

[2]萧立明.英汉比较研究与翻译[M].北京:高等教育出版社,2002:101.

[3]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993:46.

[4]林语堂.论翻译[A],罗新璋,翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984:417-432.

[5]刘宓庆.新当代翻译理论北京:中国对外翻译出版公司,2005[6]吕俊,侯向群.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001:292–

301

你会喜欢下面的文章?

    写人作文范文(整理27篇)

    - 阅0

    写人作文篇1我有一个姐姐,她很漂亮,有着一头又长又黑的头发,水汪汪的大眼睛像黑宝石一样,一个樱桃般的小嘴。但你可别看她漂亮,她可是很花痴的。一次,我拿着一位明星的照片给姐姐.....

    春节范文三年级作文(整理6篇)

    - 阅0

    春节范文三年级作文篇1除夕的前几天,我很盼望过年,恨不得一头栽进被子里美美地睡到除夕的早上。除夕终于到了,我和姥姥早上出去挂彩灯。我家的彩灯真美丽:有喜庆的大红灯笼;有能.....

    优秀党务工作者个人先进事迹材料范

    - 阅1

    扎根基层践初心,党建引领促发展 ——[姓名] 先进事迹材料
    自担任基层党支部书记以来,[姓名] 始终怀着对党务工作的高度责任感与使命感,全身心投入其中。面对社区党员.....

    军人入党申请书范文2000字3篇

    - 阅1

    军人入党申请书(一)
    敬爱的党组织:
    我满怀崇敬与坚定信念,郑重地向党组织呈上这份入党申请书,衷心期望能在党的光辉旗帜下,为共产主义事业倾尽全力,奉献所有。
    自幼时起,长辈们讲述.....

    优秀党务工作者个人先进事迹材料范文

    阅:1

    扎根基层践初心,党建引领促发展 ——[姓名] 先进事迹材料 自担任基层党支部书记以来,[姓名] 始终怀....

    个人年度思想工作总结

    阅:2

    个人年度思想工作总结(一) 过去一年,我在思想上经历了诸多转变与成长。工作中,我愈发深刻认识到责任心的重要性,....

    个人工作总结(个人通用)

    阅:1

    个人通用工作总结(一) 在过去这段时间,我全身心投入工作,在多个方面取得了一定成果,也经历了成长与进步。 工作任....