如何用36小时玩转巴黎左岸(3)
编辑:高中作文网 阅读 次6. Oh, La Mode | 3 p.m.
6. 哦,时尚 | 下午3点
Since you’re in the heart of a bustling shopping district, why not put those credit cards to use for some French treasures? (Be sure to ask salesclerks for VAT refunds.) Alexandra Sojfer makes the most ornate umbrellas and walking sticks you can imagine, with details like carved wood animal-head handles and taffeta parasols adorned with Swarovski crystals. Deyrolle appears to be a modest gardening store at street level, but ascend to the second floor to find an exotic emporium filled with rhino heads, panther skeletons, tortoise shells and all manner of taxidermy. And leave it to the French to peddle even candles with pedigrees. Cire Trudon, established in 1643, once supplied King Louis XIV’s court with candles. Today, you can take home your own piece of French history of sorts: a burning bust of Marie Antoinette or Napoleon.
既然身处繁忙购物区的中心,何不用信用卡买些法国珍宝呢(一定要向售货员索要增值税退款)?Alexandra Sojfer制作的伞和手杖极为华丽,超乎想象,比如手柄上有木雕动物头像,塔夫绸阳伞上装饰着施华洛世奇水晶。以这条街的水准看,Deyrolle似乎是个质朴的园艺商店,不过它的二楼充满异域风情,里面有犀牛头、美洲豹骷髅和龟甲等各种动物标本。连法国人沿街兜售的蜡烛都是有来历的。Cire Trudon始创于1643年,曾为国王路易十四的宫廷提供蜡烛。如今,你可以带回法国历史的一个缩影:可以燃烧的玛丽·安托瓦妮特(Marie Antoinette)或拿破仑(Napoleon)半身像。
7. Terrace Views | 6 p.m.
7. 露台风景 | 下午6点
Parisians dine later, so you have the excuse to indulge in one of their prime pastimes: people watching from a cafe terrace. Snatch one of the coveted seats at Café de Flore, where figures such as Simone de Beauvoir and Picasso once sipped, puffed and pontificated, and watch the coiffed regulars come in and kiss-kiss the maître d’hôtel while harried waiters in long white aprons weave and wend, delivering trays of aperitifs. Try a bitter Campari (9.80 euros) or a sweet kir, white wine with a splash of cassis (9.5).
巴黎人吃饭都比较晚,所以你可以借机享受一下他们最喜欢的消遣:在咖啡馆露台上看行人。西蒙娜·德·博瓦尔(Simone de Beauvoir)和毕加索(Picasso)等名人曾在Café de Flore咖啡馆里品尝咖啡,吞云吐雾,高谈阔论。在这家咖啡馆抢个好位置,看着发型漂亮的常客走进来,轻吻领班双颊,穿着长白围裙的服务员忙碌穿梭,端上一盘盘开胃酒。你可以品尝一下有苦味的金巴利酒(Campari,9.80欧元)或甜味柯尔酒(kir,9.5欧元)——加入黑加仑甜酒的白葡萄酒。
8. Nouveau Cooking | 8 p.m.
8. 新烹饪法 | 晚上8点
Neither trendy nor nostalgic, Semilla manages the perfect balance of nouveau Parisian cooking. Opened in 2012 by the international team of Juan Sanchez and Drew Harré, the sparse but sophisticated restaurant (marble tabletops, concrete floors, wood-beamed ceilings) attracts an urbane clientele from the neighborhood’s galleries and bourgeois homes. The menu is organized into categories like “raw,” “fried” and “from the oven,” with crowd favorites like shiitake mushrooms, browned in toasted sesame oil (6 euros) and the côte de boeuf for two, which is presented tableside before being taken to the open kitchen, where it’s sliced and then returned with mashed potatoes and horseradish cream (76 euros).
Semilla餐馆既不时髦,也不怀旧,实现了巴黎新烹饪法的完美平衡。这个朴素而精致的餐馆(大理石桌面、水泥地板、木横梁天花板)2012年开业,店主是一个国际组合——胡安·桑切斯(Juan Sanchez)和德鲁·哈雷(Drew Harré)。这里的顾客彬彬有礼,来自附近的画廊和中产家庭。菜单上有“生食”、“煎制”和“炉烤”等类别,明星菜品包括烤芝麻油煎香菇(6欧元)和两人份牛排(76欧元),牛排先端到桌边展示,然后拿回开放式厨房,切片后和土豆泥、辣根酱一起上桌。
9. Get Fresh | 10 a.m.
9. 新鲜清爽 | 上午10点
Every Sunday from 9 a.m. until 1:30 p.m., the air on Boulevard Raspail, between the Rue Cherche-Midi and Rue de Rennes, fills with the tantalizing smell of sautéing onions. It’s the onion galettes — shredded onion, potato and cheese (2.50 euros) — frying at one of the dozens of stands at the Marché Biologique Raspail. This organic market has been a neighborhood jewel for 26 years. Stroll by, admire, even ogle, but do not touch the beautiful displays. Once you’ve decided among the loaves of bread chockablock with dried fruit; towers of chevre and Comté cheese; baskets of fresh herbs and lettuces; honeys, jams and various other edible delights, the vendors will be happy to help you.