高中语文人称的作用(收集5篇)

来源:

高中语文人称的作用篇1

[关键词]称呼语;顺应理论;交际语境

一、引言

在人们的日常交往中,称呼起着极其重要的作用,它是传递给对方的第一信息。恰当的称呼能保证交际的顺利进行;不恰当的称呼则会给交际带来障碍,妨碍交际的正常进行。说话者作为交际主体,总会根据对方的年龄、职业、地位、身份和辈份、对方与自己的亲疏关系、情感深浅以及当时的情景等诸多语境因素来选择恰当的称呼语。不同的称呼不仅传递了交际双方角色、地位和亲疏程度的信息,而且也传递了交际一方对另一方的态度和思想感情。在交际中,听话者往往会根据说话者对自己的称呼来进行某种推测,从而辨认出说话者的言语目的,在心理上更好地作好参与交际的准备。称呼是一个十分敏感的语项,可以说,言语交际中所表达的许多意义往往不是通过语句,而是通过称呼语表达出来的。

对称呼语研究和解释最多的是社会语言学。近年来,语用学家也开始关注称呼语的语用功能及其在会话中的语用含义。总体看来,我国学者大多从社会语言学的角度来研究称呼语,没有考虑到制约交际双方的语境因素。本文拟从以Verschueren(1999)的语言顺应论为理论框架来阐释人们在正确选用称呼语时是顺应交际语境,包括交际对象、社会文化、心理世界和社交世界的产物。

二、称呼语的选用与顺应理论的关系

顺应理论是一种关于人类语言交际的行为和认知理论,它主要探索语言的产出问题。人类为了生存和生活需要从事包括社会交往在内的社会实践,人们的社交活动主要通过使用语言来进行,而语言的使用是“一个经常不断的,有意无意的,受语言内或语言外因素左右的语言选择过程”(Vers—chueren,1999:55—56)。根据顺应论,称呼语的使用实际上就是语言选择的过程;与语言选择紧密相连的是语言的顺应,选择与顺应是辩证的统一;选择是手段,顺应是目的和结果。人类之所以能够在语言使用过程中不断地作出选择是因为语言具有变异性、商讨性和顺应性。称呼语的变异性为选择提供了可能;商讨性是指语言形式和交际功能并非一一对应或机械不变。变异性和商讨性为语言顺应提供了条件,使得人们能够从大量的称呼语中作出选择以实现交际目的。因此,没有变异性和商讨性,就没有顺应性。顺应论包括语境关系顺应和语言结构顺应两方面的内容,二者构成了言语交际中的语言和非语言因素的总合。语境分为语言语境和交际语境。语言语境指语言在使用过程中根据语境因素而选择的各种语言手段;交际语境由语言使用者、物理世界、社交世界和心理世界组成。我们把称呼语的使用过程看作是为了满足交际者的交际目的并获得交际成功而对各种语境因素作出顺应性选择的动态过程,这种顺应性选择的最终目的是为了能够在自身的环境中更好地生存。汉语称呼语具有复杂的亲属称呼语系统和社会称呼语系统,对于这一语言存在的顺应就意味着说话人必须根据被称呼人的具体身份,使用准确的称呼语。

三、用顺应理论解释称呼语的选用

根据顺应论,称呼语的使用实际上就是语言选择的过程。在这个过程中,说话人有意识或无意识地作出顺应以满足交际的需要。称呼语的使用者之所以能够在使用语言的过程中作出种种恰当的选择,是因为称呼语具有变异性、商讨性和顺应性。所以说,恰当的称呼语的选用实际上是对交际语境的顺应。

(一)对语言使用者的顺应

语言使用者原指参与谈话双方及与谈话内容有关的其他人在此仅指交际对象。在言语交际过程中,我们应该注意交际对象的年龄、知识层次、社会地位、价值观念以及它们之间的关系等,选择语言时要顺应这些因素,作出恰当的选择。比如,我们选择称呼语会根据对话对象的年龄、身份、职业、性别等条件认定,见到农民称“老乡”;见到工人称“师傅”;对干部知识分子、战士等称“同志”;对年纪比自己稍大者称“大哥、大姐”;对较年幼的称“小弟、小妹、小朋友”。这些都是说话者顺应交际对象而选择的称呼语。再比如,小王从副科长一下提拔为处长,科长老李随即改变称呼,一口一个王处长,小王对老李说:“老科长,你是老前辈,以后还是叫我小王吧,这样叫着也顺口。”寥寥数语,顿时缩短了二人之间的距离,称呼的语言策略取得良好的交际效果。

(二)对社交世界的顺应

社交世界包括社交场合、社会环境、规范交际者言语行为的原则和准则。在言语交际中,语言选择应顺应不同的社交场合、社会环境、交际原则和准则。社交场合有正式和非正式之分,在正式场合下,应该用正式语体,礼貌级别比较高,词语的选择比较讲究;相反,在非正式场合下,应该用随便语体,礼貌级别比较低;如果忽视应对此所作的顺应,就会导致语用失误。同样,社会环境也制约着语言的选择。在言语交际中,说话者应顺应不同的社会环境,选择正确的语言,否则,就会导致失误的产生。语言使用者生活在一定的社会中,不可避免地要受到交际原则和准则的制约,在语言使用过程中,说话者要顺应这些原则、准则,作出适当的选择,而且如果是跨文化交际,还应注意不同文化之间交际原则的差异,并对此作出顺应,选用正确的词语、正确的表达方式。比如,李大明的妻子和李大明在一个公司上班,并且是李大明的上司,她对于李大明的称呼就会根据社交场合和社会环境有很大的变化。在家里她想叫李大明帮她做事情,她会这样:“明明,把盐递给我”;如果跟同学在一起玩耍,她会这样叫:“大明,你跟我一起唱歌吧”;而如果在公司上班,她给李大明分配任务,她会说:“李大明,请你把这个企划在这周完成。”从这个例子可以看出,由于说话的场合不同,称呼也随之发生很大的变化,这是由于社会环境和交际场合制约着语言的选择。

(三)对社会文化的顺应

语言和文化相互依存,关系密不可分。人们的言语表现形式总是受到各种社会文化因素的制约,语言系统内部的诸要素无一不与社会文化因素发生错综复杂的联系。刑福义(1990)也认为:“语言是文化的符号;文化是语言的管轨。好比镜子或影集,不同民族的语言反映和记录了不同民族特点的文化风貌;就如管道或轨道,不同民族的特定文化,对不同民族的语言的发展,在某种程度、某个方面、某一层次上起着重要作用”。这些都说明,语言是文化的载体,文化通过语言得以体现;语言又是文化的一部分,语言包含着深刻的文化内涵。中西方文化对人本质的不同界定形成了不同的自我理念模式,即西方文化为“独立型”,中国文化为“互赖型”。独立型与互赖型的自我理念模式体现在实际行为中,前者注重个体的内在特质和独立性、独立地位等,多采用平等和直接的方式,如西方人喜欢被人不分长幼亲疏地直呼其名;后者则注重个体的外在性质如地位、人际关系、所属群体等,遵循群体身份所规范的准则,倾向于采用迂曲间接的方式进行交际,如汉语中十分讲究的称呼语形式,尤其是复杂的亲属称呼语,既可用于与自己有血缘关系的人身上,也可以用于与己无血缘关系的人身上,这也是受到周礼“天下为家”的思想影响。比如,王小芳在街上碰到一位上了年纪的中国女性差一点摔倒,她赶紧跑上去抓住她“老奶奶,小心!”。随后在街上又碰到在她学校工作的一位上了年纪的英国外教Mary,她冲Mary打招呼:“Hello,Ma—ry,nicetomeetyou。”为什么王小芳会这样称呼她们呢?因为她在称呼他们时顺应了各自的社会文化。“礼”在中国人的言行中占据了很大的分量,礼貌待人、谦和让人是传统习惯。对有官衔的人称职务,对长辈在称呼语前加“老”“世”等字,如“老奶奶”,“老太太”,“老(太)爷”,“老先生”,“世翁”等。“老”代表经验,阅历丰富,尊老是中国文化的传统。而西方国家则不同,年轻人富有竞争力,年纪大遭嫌弃,所以,“老”在称谓中是忌讳的词。如一位中国留学生初到美国,当他对房东太太称呼“Grandma”时,就被对方明确回绝,她宁愿留学生直呼其名。

(四)对心理世界的顺应

心理世界包括交际者个性、情绪、愿望、意图等认知和情感方面的因素。在言语交际中,应时刻顺应交际对象的心理世界,选择正确的话题,正确的表达方式,请看下面这个例子。

古华所写的《芙蓉镇》里有这样一段:

“都怪我!都怪我!满庚哥……”胡玉音眼泪婆娑……

“玉音,你莫哭,我心里好痛……”黎满庚高高大大一条汉子,不能哭,部队里锻炼出来的人,刀子扎着都不能哭。

“满庚哥,我认了你做哥哥好吗?你就认了我做妹妹,既然我们没有缘分……”

“满庚哥,好哥哥,亲哥哥,……”过了一会儿,玉音伏在满庚肩上哭……

“玉音妹妹,今后你就是我的亲妹妹,……我们虽是隔了一条河,可还是在一个镇子上住……”

黎满庚在和胡玉音在对话开始时,以名字相称,不带有很多的情感因素。当玉音责怪自己,并且开始“呜呜”地哭起来的时候,黎满庚深深被胡玉音楚楚可怜的样子打动了,怎能忍心批评她,怜香惜玉之情顿然而生;当玉音称他为“好哥哥”、“亲哥哥”时,黎满庚情绪起了极大的变化,男子汉的凛然正气,对玉音的爱慕之心突然问爆发,随后即以“玉音妹妹”相称。在这一段对话中,黎满庚对胡玉音称呼的转变也是顺应了双方各自的心理世界。

高中语文人称的作用篇2

(一)分类中国是一个礼仪之邦

在称谓方面很讲究,主要有尊称和谦称,其它就有自称、他称、鄙称、专称、代称、惯称等。而千百年来,中国人在人际交往中多使用敬辞和谦辞,因此本文对称谓礼仪的研究偏重于谦敬辞的研究。

(二)谦敬语的作用

1、表上下尊卑何为“礼”,《说文解字》中说:“礼,履也,足也”,引申之意为凡所依皆曰履。可以看出古人所说的“礼”和现在我们说的“礼”是有所区别的,我们现在的“礼”即“礼仪”只涉及一般的行为活动和社会生活的某些方面,而古代称谓礼仪最初的目的则是为了表示长幼及尊卑关系。其中有大部分的谦敬辞是为了表示对君王的尊敬,如王,大王,君,公,天子,万乘,主上,大家……这些是直接表示对他人的尊敬即为“敬辞”。而通过贬低自己来表示对君主的尊敬常见的有愚臣,微臣,卑职,奴才……这些即为“谦辞”。古人常用“家”来对别人称比自己辈分或年纪高的亲戚,如家父,家母,家师。“舍”用于对别人陈述比自己的辈分低或者年纪小的亲戚如,舍妹。

2、人际交往的需要语言是文化的载体,更是人际交往的主要工具。中国自古便有“孔融让梨”的典故,中华民族崇尚谦让,在这种文化的环境下,谦敬辞的使用是合乎传统交际环境的。在交际中,中国人常常为了让对方消除压力,产生心理上的优越感,而故意的抬高对方,贬低自己。这样既表示了对他人的尊敬,又让人感觉语气缓和利于避免冲突,这样就会产生让人满意的交际效果。

(三)古今称谓礼仪对比

随着中国历史文化的演变,汉语出现了文言与白话之争繁体到简体之变,再到如今网络语言的蔓延,中国的称谓礼仪也发生了巨变。首先,古代一些表示自谦的词慢慢从称谓礼仪中消失。例如“贱”,在古代不仅用于对自己的谦称也可用于对自己至亲及所属物的谦称,但现代这种用法较少。男子不可随意称自己的妻子为贱妾,贱内,拙荆等,这不符合现代男女平等的基本礼仪。从鸦片战争,中国被迫打开国门进入资本主义世界体系后,一些国外的称谓礼仪不断影响中国,其中的表现为音译或意译外来称谓,或直接从日语中借形的借形词,如对男女的尊称“先生”“小姐”“女士”。或者是把原有的词语赋予新的表示谦敬意义,使之成为谦敬语。如“同志”一词,在古汉语中不是表谦敬的称谓,指的是志同道合的人。左丘明在《国语?晋语四》中对“同志”一词作了解释:“同德则同心,同心则同志。”但到了近现代,“同志”成为政党内部成员之间的尊称随着中国改革开放,中国的礼仪观念也在不断发生变化。

二、汉语国际教育中的谦敬语教学

(一)研究背景

进入21世纪以来,随着世界“汉语热”的不断升温,学习汉语的外国人也越来越多,而在对外汉语教学中的谦敬语教学一直成为一个教学难题,对外汉语教育界一直存在“教与不教之争”。从语言的交际性功能这方面来讲,称谓礼仪有助于人与人之间的交际,所以在对外汉语教学中应当因地制宜因时而异的教授学生谦敬语。具体可从以下几点讨论:1.学习目的,动机是决定第二语言学习成功与否的一个关键因素,Gardner认为,动机包括目标,努力的行为,达到的愿望和在相适应的活动中表现的积极态度,如果是以在中国生活与中国人接触交往密切或急需融入华人圈为主要目的学习者,在汉语教学时就应该进行必要的中国称谓礼仪教学。2.学习环境:第二语言的学习环境分为目的语语境和非目的语语境。每一种语言都有一套表示谦敬的语言系统,有的是有规则的通过外部形态变化来表现如英语,用过去式would,should,could等表委婉,有的是通过附加粘着成分表委婉如日语。而汉语则是通过具体的词和称谓的变化来实现的,所以汉语的谦敬辞较多较之其它语言复杂。所以对于汉语语境外的学生学习汉语称谓礼仪及其中的谦敬辞是较困难较复杂的。比较之下,汉语语境内的留学生日常都和华人打交道,接触此类用法较多,学习起来也相对轻松。3.学习程度:对外汉语教学分为基础班,初级,中级,和高级班,不同等级学习的内容有所区别逐层加深。而对于留学生的谦敬语教学,可根据学习者的汉语水平决定,零基础不宜教授称谓礼仪,到初级时可教授当代常用的简单的谦敬语如先生,女士等,到中级高级时对称谓礼仪的教学课应逐步加深适当介绍一些现代常用的及常出现的古代谦敬语,如令兄,贤弟等。

(二)谦敬语教学法

1、对比教学通过分析汉语的称谓语与学生母语称谓语的异同,明确作为第二语言谦敬语教学的特点和重难点,让学生通过与自己母语称谓语的比较找出学习规律从而更好的学习汉语谦敬语。这可以分为二种情况。第一种就是汉语中的谦敬词与学生母语中的谦敬词在词义或使用语境方面相似或有联系;比如说因为受到西方文化礼仪的影响,现代汉语中的先生,小姐,女士等称谓语与英语中的Sir,Miss,Lady在语义跟语言使用环境的符合度都很高,在教学时可直接使用语法翻译法教学。第二种情况则是汉语中的谦敬词与学生母语中的谦敬词意义用法不符甚至在学生母语中找不到对应的词及用法;在古代汉语谦敬词中的某某君,“春秋四君子”中的“君”指的是才华出众品格高尚的一类人,在现代汉语谦敬词中此类用法已经消失,但是日本受到中国传统称谓礼仪影响把君这个词吸纳到日语中为称谓语。但是用法与中国有所不同,君这个意义被泛化了用在男性姓名之后表示对男子的尊重,在教授此类称谓语时要注重对比找出异同避免学生在使用时出现混淆的情况。

高中语文人称的作用篇3

关键词:称呼言语行为称呼语语际语用学中国英语学生

abstract:duetothelackofthestudiesonthespeechactofaddressofthesecondlanguagelearnersfromtheangleofinterlangaugepragmatics,thestudyistotakeaninvestigationonthespeechactofaddressperformedbychinesestudentsofenglish.itistoexplorethecontrollingfactorsoftheiraddress,whataddressformstheyemployfortheirteachers,andthecharacteristicsoftheirspeechactofaddress.

keywords:speechactofaddress;addressforms;interlanguagepragmatics;chinesestudentsofenglish

1.引言

称呼语是当面招呼用的,表示彼此关系的名称,它是交际中用得最广泛最频繁的语言形式。作为较为活跃的语言现象,称呼语吸引了众多学者的关注,他们从不同的角度,对称呼语和称呼言语行为做了大量的研究。这些研究可分为静态的研究和动态的研究,静态的研究主要是列举诸多称呼语,并将其进行分类,具体说明各个称呼语的指称对象(如chao,yuanren1956;brownr.w.&m.ford.1961;dunkling,l.1990;philipsen,g.&huspek,m.1985;卫志强,1994;祝畹瑾1992,1994等),或将不同文化中的称呼语进行分类比较,说明称呼语所折射的文化色彩,及中外称呼语体系之间的异同(如ervin-tripp,s.m.1973;任裕海2000;谭颖2002;田惠刚1998,等),其中,中西方称呼系统的对比研究较多。动态的研究主要是探讨称呼语的语用功能(如leech,g.1999;levinsons.c.1979;曲婧华1999;赵英玲1997;周振行2004,等),或称呼作为言语行为所产生的言外之力,并在交际活动中,该如何得体地称呼他人(如brownr.&.gilmana.1960;braunf.1988;唐兴红、刘绍忠,2004.等),近年来,对称呼的语用研究越来越多。

称呼,是一种言语行为。称呼言语行为是指说话者考虑到语境诸因素,选择恰当的称呼语,来表达某种情感或达到某些目的。但以往的研究中,很少有从言语行为的角度去研究它,更没有对某个言语社团中的称呼行为进行描述。而语际语用学的研究已经涉及了多种言语行为,但是缺少对第二语言习得者的称呼行为的研究,尤其缺乏对中国学生英语称呼行为的研究。本研究则弥补这一不足。试图探讨学习英语的中国学生的称呼行为有何特点,对他们的称呼行为进行描述,讨论影响他们称呼的因素,并分析造成他们这种特殊称呼模式的原因。而称呼的范围则限定于他们是如何用英语称呼英语或外语老师。

2.称呼语的语用功能和言外之力

对于称呼语的语用功能的研究已经不再是新的课题,zwicky(1974)和leech(1999)区别出称呼语有三种语用功能:(1)呼唤的功能,(2)引起交际对方注意的功能,(3)保持和增强交际双方关系的作用。zwicky还认为不存在中性的、不表达任何情感的称呼形式。他认为称呼能够表达对受话人的态度、礼貌、身份、对双方亲密程度的交际类型的看法、和对受话人特征(如性别、年龄、职业、生理和个性特征、家庭关系、婚姻状况等)的判断。

总的来说,称呼具有交际引导功能、社交指示功能、对交际双方身份、地位及关系的认同功能、情感指示功能和社会文化标志功能等(曲婧华1999;卫志强1994;赵英玲1997等)。

通过称呼他人,说话者实现引起对方注意的言外行为。同时称呼语还是完成各种言语行为的辅助成分。根据austin的言语行为三分说,人们说话时同时实施三种行为:言内行为(locutionaryact)、言外行为(illocutionaryact)和言后行为(perlocutionaryact)。根据言语行为理论,称呼在对话过程中不仅仅表明交际双方的关系、地位和身份的差异,也不仅仅表示一种呼唤或招呼功能,它常被用来传递某种特殊的“语力”。在一定的语境中,伴之以不同的语调,可以传达不同的语力。称呼能够借助语境表达警告、威胁、规劝、禁止、命令、请求、邀请、建议、祝贺、感谢、嘲笑、讽刺、喜爱、厌恶、蔑视等多种语义。因而称呼语要在一定的语境下才能推断出其语用意义。

3.汉英语言中对老师称呼的差异

交际中的礼貌原则具有普遍性,但是各个文化中对于交际中的礼貌方式的理解又是不同的。汉语的某些可以表达礼貌的称呼在英语中未必是符合规范的、未必能表示礼貌。礼貌原则是具有文化差异性的,在实施称呼言语行为时,必须符合所使用语言的社会文化规范,只有这样,才能真正地达到礼貌的交际效果(唐兴红、刘绍忠2004)。

在英国,对老师的称呼有几下几种(oatey1987,引自林大津1996:84):

对中小学老师的称呼:sir、miss、tln

对大学老师的称呼:tln、fn

这里的t(title)可以是mr.、mrs.、ms.、miss、dr.、和prof.等。这些称呼方式在美国也是普遍适用的。在美国南部一些地方,sir和madam常被用来称呼老师。在英国的大学里,一般用dr.和prof.来称呼老师,而在美国大学里,常用mr.和ms.称呼老师,很少用dr.和prof.称呼。

在中国,对老师最普遍的称呼就是“老师”或“姓+老师”,无论老师的年龄、性别、职称、官衔、交际的场合、双方熟悉程度等,这种称呼都是适用的。同时,称呼对方“老师”也是表达对对方的尊敬和礼貌。

4.学英语的中国学生的称呼行为

由于交际中称呼的复杂性,即使某个群体,面对不同的交际对象,就有着不同的称呼行为模式和选用不同的称呼语。在这里,我们只调查了学英语的中国学生对外语老师的称呼行为,这只是他们称呼行为的一个侧面,对在其他他们环境下对其他人群的称呼行为的特点可见一斑。

4.1调查设计

汉英两种文化中,对于教师的社会身份和教师这一职业有着不同的理解,在称呼的行为方式上也就表现得有所不同。同时,中国人比西方人更能够意识到师生之间社会地位的差距,汉语“老师”和与之相对应的英语“teacher”有着不同的文化内涵。本研究主要考察学习英语的中国学生如何用英语称呼老师的,哪些因素影响他们的称呼,称呼有哪些特点,以及在他们的称呼行为中会出现哪些问题。

调查主要以问卷获得语料。在设计问卷时,我们考虑到实施称呼行为的英语学习者的年龄、性别、学英语年限,同时也将称呼对象,即老师的年龄、性别、社会地位、交际的场合、师生之间的熟悉程度,以及交际的动机和目的都考虑在内。调查对象为广西师范大学外国语学院英语专业的大一和大四的学生。

我们对某大学外国语学院英语专业的本科生作了问卷调查。我们随机抽取大一大四学生各30人,大一男生11人,女生19人,平均年龄为20岁,平均学英语年限为7.8年,大四男女生各15人,平均年龄为23岁,平均学英语年限为10.3年。

4.2调查结果分析

4.2.1影响中国学生称呼行为的因素

称呼,和其他言语行为一样,受到诸多因素的影响,如交际双方的社会文化背景、交际场合、交际双方的个性特征(年龄、性别、社会地位、)和相互关系等,因而,得体的称呼必须考虑到这些因素。45%的问卷对象认为老师的年龄很重要,影响对其称呼语的选择,77%的对象认为场合很重要,43%的学生认为老师的性别影响他们对老师的称呼,82%的学生认为与老师之间的熟悉程度影响他们对称呼语的选择。中国学生在称呼老师时,也自然会随着语境因素的变化而改变称呼语。

在问卷中,我们列举了三个不同的场合,依据所得结果分析,它们的正式程度排列如下:在正式会议上在课堂上在课堂外的校园里。假设一名男教师名叫johnsmith,在不同的场合,学生对其称呼的频率排列如下:

inclass:mr.smithjohnsmithmr.johnmr.johnsmithjohnsmith

oncampus:mr.smithjohnsmithmr.johnjohnsmithmr.johnsmith

onaformalmeeting:mr.smithmr.johnsmithjohn=smith=mr.john=johnsmith

相同场合中,对男老师和女老师的称呼有所不同。对于女老师,fn(firstname)和tln(title+lastname)称呼在课堂上和校园里较为普遍,而ln(lastname)则很少被学生使用。

老师的学术头衔和职衔对称呼的影响也随场合的变化而变化:

inclass:

prof.smith(47%)dr.smith(22%)prof.(17%)john(8%)johnsmith(3%)=prof.johnsmith;

outsideclass:

dr.smith(35%)john(22%)prof.smith(20%)prof.(18%)prof.johnsmith(3%)johnsmith(0)

这里有一个突出的现象,即fn也会被用来称呼教授,博士,比起没有头衔的老师,他们的使用频率要相对低,同时,使用全名的频率相对下降。如果一个老师同时有几个职衔,由高到低不等,60%的学生会选择较高的职衔来称呼他,23%的学生会坚持还用fn来称呼,而8%的学生会使用较低职衔来称呼。

我们参考说英语的本族人所认为的称呼的影响因素,在本族人看来,老师的年龄是一个可以忽略的因素,即在称呼老师时并不太重要。中国学生之所以认为称呼外籍教师时老师的年龄很重要,是受到其母语文化的影响,因为在汉语文化里,被称呼者的年龄是一个很重要的因素。而大多数的本族人认为老师的性别是一个重要因素,在英语里,对男老师的最普遍的是在其姓氏前加上mr.,而对于女老师,则可以加上三种头衔来表达不同的意义:mrs.,miss.,和ms.。在汉语中,无论老师的性别如何,都可以称呼“老师”或“姓+老师”。场合在称呼时的重要性在中国学生中和在本族人中具有大致相同的重要性。学术头衔和职衔在两种文化中都是影响称呼的不可忽视的因素。中国人在交际中,通常会称呼对方的较高头衔或职衔。尽管出于特殊的交际动机,学生会选择老师的较高头衔称呼老师,但是在多数情况下,他们还是常用“老师”或“姓+老师”。

4.2.2中国学生对老师的称呼语

在不知道老师的名字时,50%的学生会使用“goodmorning,teacher”问候老师,这时,他们将“teacher”看作是称呼语,25%的学生用“hi”或“hello”来向老师打招呼,没用任何称呼,即零称呼。“teacher”被中国学生作为称呼语来称呼外籍教师的发生频率很高,占总考察对象的53%,其中73%来自大一的英语专业学生,仍有33%的大四学生用“teacher”来称呼老师。“teacher”在英文中,只是表示职业的名称,额而并不被用作称呼语,因而,中国学生用“teacher”称呼老师是跨文化交际中的语用失误。

受到英语文化的影响,大部分学生都会用fn来称呼老师,直接称呼老师的名,这与汉语文化大相径庭,但这并非表示对老师的不尊敬,而是传达双方平等的感彩。

英语文化中,老师的姓ln是可以用作称呼语的,但很少被用于称呼老师,在汉语中,人们不单独用姓来称呼对方,而是常在姓前加上“老”或“小”来表示尊敬或亲切之意。中国学生用老师的姓来称呼是不合英语礼貌规范的。

颇有一些学生使用tfn来称呼老师,如,missmary或mr.john,这是不符合英语中的称呼习惯的,因而是不得体的称呼。这种不得体的称呼属于语用失误,它不仅发生在低年级的学生的称呼行为上,也发生在高年级的学生的称呼行为中。

直接用老师的姓或用老师的头衔加上名来称呼老师,说明了中国学生在称呼行为上受到了英语和汉语两种文化的影响。他们也许了解英语中的称呼系统,但却未必知道在英语文化中,各个称呼语的具体用法,他们希望象本族人一样地用英语表达,但汉语作为母语对其影响又是深刻的,因而在用英语交际时会带上汉语文化的色彩。这样,学英语的中国学生就在跨文化交际中会同时顾虑两种文化中的称呼规则,以致形成中介语形式的称呼方式。

4.2.3中国学生称呼行为的特点

(1)称呼行为的制约因素

称呼语的选择受到诸多因素的影响,如交际者的年龄、性别、学术头衔、职衔、场合等因素,并且这些因素对于中国学生称呼行为的重要程度不同于其对于本族人称呼的重要程度。年龄和场合在汉语文化中要更加重要一些,而性别和头衔影响称呼的程度在英语文化中更大。这说明语言所存在的社会文化对于跨文化交际起着非常重要的作用。中国学生的称呼既受到英语文化的影响,也受到汉语文化的影响。

(2)称呼的目的

在不同的场合,学生的交际目的也会影响称呼行为的实施,在中国学生对老师称呼时,55%的学生认为他们称呼老师是对老师表示礼貌,15%的学生认为是为了表示友好,38%的学生认为只是通过称呼来引起老师的注意,60%的学生认为他们称呼老师时有着其他不同的交际目的。还有的学生认为称呼时的交际目的很复杂,随着不同情景的变化而变化。

(3)称呼的困惑

学生有时会不知道如何称呼老师,或找不到合适的称呼语。我们排列了学生找不到合适称呼语现象的出现频率,调查的结果如下表所示:

表1:中国学生对老师的称呼困惑情形的出现频率

频率总是经常有时从不

人数1431132

比例23.3%51.7%21.7%3.3%

注:总人数=n1(大一学生)+n2(大二学生)=60

学习英语的中国学生对老师不知如何称呼,不仅是因为称呼在交际中的复杂性,还因为他们同时受到了两种语言文化的影响。因而实施称呼言语行为时,不知该依照哪种文化习俗来称呼老师。这种情况在不同熟练程度的英语学习者中都出现。

(4)“权势关系”和“同等关系”的文化差异性

brown&gilman(1960)指出,有两种因素制约着人们称呼语的使用,一是“权势关系”(power),二是“同等关系”(solidarity)。“权势关系”通过地位来显示,只要交际一方在年龄、辈分、资格、财富、地位、力量等方面优于另一方,就对另一方具有“权势”;“同等关系”则通过社会距离来显示,它是指交际双方在某些方面,如经历、年龄、性别、职业、兴趣、、种族等方面具有共同性。中国人在言语交际中,非常重视交际双方社会地位的差距,在言语表达时,对于礼貌的理解也就不同于西方人。按照中国学生的理解,师生之间存在着“权势关系”,而称呼“老师”可以表示尊敬,因而,“teacher”就变成了学生对老师的称呼语。这也说明了不同文化中对“权势关系”和“同等关系”有着不同的理解。

4.2.4中国学生称呼行为中的语用失误

在对中国学生的英语称呼行为的特点分析后,便会发现,在称呼语的使用上,尽管大多数学生都能够按照英语的称呼规则用tln和fn来称呼老师,但仍有一部分学生使用“teacher”或tfn这两种不符合英语文化中的称呼习惯的方式来称呼老师。这种现象属于语用失误现象。中国学生称呼行为的语用失误产生于两个原因:一是不能够充分理解英语文化中的称呼规则或称呼规范;二是来自于汉语语言及其文化的影响,即负语用迁移。他们将汉语语用文化中的称呼原则迁移到英语的称呼行为中去。这种语用迁移现象在不同英语水平的学生的称呼行为中都有。

归根结底,造成这种语用失误现象的根本原因是他们的称呼行为受到两种社会文化中语用规则的影响。本研究同时也证明了即使高年级学生在使用目的语时也会有语用失误现象。

5.结语

此研究可以指导学习者在跨文化交际中,使用某一称呼语时,必须考虑到是否符合对方语言文化习惯。要做到称呼语的使用得体,就要对两种语用文化差异有一了解,以便更好地指导我们进行跨文化交际。本研究有助于增强中国学生对于在跨文化交际中礼貌得体称呼的意识,并提高他们的跨文化交际能力。对外语教学也有所促进。外语教师可从中得到教学启示,更多地关注言语行为的文化教学。参考文献:

[1]austin,j.h.2002.howtodothingswithwords[m].北京:外语教学与研究出版社;牛津大学出版社。

[2]braun,fredericke.1988.termsofaddress:problemsofpatternsandusageinvariouslanguagesandcultures[m].berlin:moutondegruyter.

[3]brownroger&.gilmana.1960.thepronounsofpowerandsolidarity[a].in何兆熊(ed)(2003)语用学文献选读[c]。上海:上海教育出版社。

[4]brown,roger&margueriteford.1961.addressinamericanenglish[j].journalofabnormalandsocialpsychology,62.375-385.

[5]chao,yuanren.1956.chinesetermsofaddress[j],language.32:217-241.

[6]dunkling,leslie.1990.adictionaryofepithetsandtermsofaddress[z].london:routledge.

[7]ervin-tripp,s.m.languageacquisitionandcommunicativechoice[m].stanford:stanforduniversitypress,1973.

[8]leech,geoffrey.1999.thedistributionandfunctionofvocativesinamericanandbritishenglishconversation[a].outofcorpora:studiesinhumourofstigjohansson[c],ed.byhildehasselgårdandsigneoksefjell,107-118.amsterdam:rodopi.

[9]levinson,stephenc.1979.pragmaticsandsocialdeixis[a].inchiarello,christine(ed).proceedingsofthefifthannualmeetingoftheberkeleylinguisticsociety[c].berkeley,ca:berkeleylinguisticssociety.pp.206?223.

[10]philipsen,g.&huspek,m.1985.abibliographyofsociolinguisticstudiesofpersonaladdress[j].anthropologicallinguistics,27,pp.94-101.

[11]zwicky,arnold.1974.hey,whatsyourname!papersfromthetenthregionalmeetingofthechicagolinguisticsociety,ed.bymichaelw.lagaly,roberta.fox,anthonybruck,787-801.chicago:chicagolinguisticsociety.

[12]曲婧华,1999,称呼的语用研究[j]。外国语学院学报,1999,(2):25-27。

[13]任裕海,2000,称呼模式的跨文化研究[j]。南京大学学报(社会科学版),2000,(4)。

[14]谭颖,2002,英汉称谓语与文化之关联[j]。武汉理工大学学报(社会科学版),2002,(2)。

[15]唐兴红、刘绍忠,2004,跨文化交际中称呼语的礼貌规范与语用失误[j]。外语与外语教学,2004,(10):11-14。

[16]田惠刚,1998,中西人际称谓系统[m]。北京:外语教育与研究出版社。

[17]卫志强,1994,称呼的类型及其语用特点,世界汉语教学,1994,(2):10-15。

[18]赵英玲,1997,英语称呼语的社会语用功能[j]。外语学刊,1997,(1):16-20。

[19]周振行,2004,汉英社交称呼语语用功能探微[j]。浙江教育学院学报,2004,(1):25-28。

高中语文人称的作用篇4

[关键词]影视作品;称谓语;发展

在各种大众传媒中,影视是最具优越性的媒介之一,它以其声画并茂的特点吸引和感染广大受众。在各艺术部类中,影视又是唯一的传媒动态艺术,它以其更为逼真、更为形象生动地反映生活的特长,极大地满足着广大受众的视听享受。英国电影导演彼得・格里纳韦说:“我们谁都没有看到过真正的电影,我们所看到过的只不过是配有声音、画面的小说而已。”语言是以特定的民族形式来表达思想的交际工具。人类思维中概念的形成、推理的展开,都需要以语言为依托才能巩固下来,进而推动人类认识的提高。尤其是和大众生活密切相关的社会整理称谓语,可以说是一个时代的风向标,它随社会人际结构的变化而发生改变,具有鲜明的时代感。这一点在影视作品中最能得到集中体现。

一、职务、职业称谓语

职务、职业称呼语是为明确社会分工和职责而产生的,在一定语境中,它能体现交际双方的社会地位及从属关系,这类称谓在社交活动中使用最广,数量也最多。按职务:主席、省长、市长、书记、经理等;按职业:导演、法官、老师、医生;按职称:教授、工程师、医师等,

社交称谓中人们习惯用表示身份的职位、职业、职务来称呼对方,并且是那些能显示一定权势、地位、名望的,才能用来做社交称谓。如“讲师”、“木匠”就不能做,只有像“厂长”、“书记”之类的才能用,另一原因或许与国人抬高称谓的称谓策略有关。在生活中,人们常把护士称为“医生”“大夫”,把学校一般工作人员称为“老师”,把上级机关来的普通工作人员称为“首长”、“领导”等等。对于副职,人们总是心照不宣地省略“副”字,应该说,这是主客体双方的共同心理需要。一部电视剧中就有这样一个笑话:一位幼儿教师向前来采访的媒体介绍两位领导:“这位是林园长(正园长),这位是郑园长(副园长,但习惯上我们是不会称她为郑副园长的)。”由于“正”“郑”同音,造成媒体误会,镜头对准郑副园长频频发问,真正的正园长却被晾在一边,备受冷落。

二、社会整理称谓语

在反映解放初期的一些影视剧中,“先生”、“小姐”、“老爷”、“公子”等称谓非常普遍,后来,随着政治形势的发展变化,这些称谓逐步被当做“四旧”而取消。“同志”作为称谓词开始活跃于银屏中,给我们留下深刻印象的一组镜头,恐怕是:失散的共产党人,历尽千辛万苦找到组织后,那深情的一声“同志”,让多少人潸然泪下,其中所包含的崇高与神圣,远非现代人轻飘飘的一声“同志”所能涵盖的。新中国成立后,尤其是在20世纪五六十年代,“同志”的使用范围逐渐扩大,加上受苏联老大哥的影响,“同志”自然成了一种泛尊称,不分男女老少,无论职业、行业特点,通称同志,尤其到了“”期间,可以说“同志”的使用达到了登峰造极的地步,一旦不被称为“同志”,就意味着成了革命者的对立面了,甚至在父母与子女、兄弟姐妹之间也一律以“同志”相称。一部影片曾演绎过这样一个笑话:某青年夫妇喜得贵子,写信给父母,“爸同志、妈同志:我去年娶了个女同志,今年生了个小同志。”父母回信:“儿同志、媳同志:过年回家e忘带上小同志。”“同志”在“”中的泛滥程度由此可见一斑。

“师傅”的原义应该是指徒弟的老师,或专指有经验的长者。和同志相比,它少了几分严峻,多了几许随和,一度颇受欢迎,成了最受欢迎的称谓词,取代“同志”近10年的时间。这一现象反映在“”中后期的一些影视作品中,工宣队进驻各级单位、工人阶级领导一切的政治局势,对这一称谓的普及也起到了推波助澜的作用。

结束后,中国社会进入丁阶层结构和人际关系急剧变化的社会转型期,固有的称谓系统一时无法适应新的社会形式,于是,曾经被打倒的“四旧”词语:“先生”、“太太”、“朋友”、“兄弟”、“小姐”纷纷复活,和“同志”、“师傅”、“女士”交替使用,可谓新老结合、土洋并举。一阵表面的繁荣过后,在改革开放之初,尊重知识、尊重人才的社会环境,让“老师”一词作为一个新的整理称谓语很快流行开来,一时间大有全民皆师之势。而“老师”则成了现实生活中流传较广、使用频率颇高的称谓词。如今,它已走出了教育界,不管有没有师承关系,只要和文化稍稍沾上点边儿,都可被尊称为“老师”。它的流行一方面得益于“尊师重教”的形势,而且作为称呼语,它较为雅致,使主客双方都沾上点儿文化气儿;另一方面,它的适用范围较广,古人不是有“三人行必有我师”一说吗?

上个世纪90年代,商品经济大潮席卷全国,“老板”成了人气最旺的一个称谓语。如今,“老板”几乎成了“万金油”:私营店主、国企老总,甚至连卖报的小贩,都可以被称为“老板”;近来,一些高校的研究生把自己的导师也称为“老板”,这不能不让人感慨商品经济时代人们价值取向的万能魔力。其实,“老板”一词上个世纪30年代在上海就有,并借助上海在全国的独特地位向外渗透,与“先生”、“太太”、“小姐”等称谓一起风光了几十年。新中国成立后,私人企业不存在了,人与人之间一律平等,大家都称“同志”,“老板”一词也潜性化了。改革开放后,社会政治、经济方面都发生了巨大变化,随着新的社会关系的确立、人们思想价值观念的更新,“老板”一词重现江湖,但它已不仅是一种简单的复古,港台文化尤其是港台影视的输入成为它由潜性到显性的直接推动力。

社会整理称谓语的这种变化,从一个侧面折射出了中国社会转型期的人际结构特征,也映射出了特定历史时期人们的价值观念的变化。

三、性别称谓语

中国作为一个长期封建统治发展而来的国家,在称谓中往往显现出以男权为中心的特点,称呼女性往往是“家里的”、“家属”、“x夫人”等。事实上,从人本主义出发,社会就是由男性、女性共同组成的。现代社会,女性越来越多地参与到社会活动中来,男性、女性作为平等的交际主体,更需要一种着眼于性别差异的称谓语来与之相匹配。因此,在改革开放后,随着国际交往的日益增多(译制片的引入为先导),东西方文化的相互渗透,“先生”、“小姐”、“女士”等强调自主意识、模糊个人背景、着眼于性别差异的称谓语被越来越多地使用。

随着东西方文化的相互渗透,尤其是译制片的引进,现在“先生”也发生了词义上的变化,由传统意义中专指“传道,授业,解惑”的老师或德高望重的长者,变为社会上最流行的对男性公民的一种泛尊称。

改革开放以来,特别是20世纪90年代,随着人们对政治色彩的日趋淡化,人彩的渐渐变浓,以及社交场合中人们越来越崇尚礼貌,讲究“语言美”,加之“小姐”称呼语既顺口又文雅,于是它迅速成为全社会交际的领衔称呼语。坐机关的、拿文件的被称为“小姐”,端盘子的、卖东西的也一样被称为“小姐”。一时间,“小姐”作为带有褒义的雅称迅速传遍神州大地,意义之广、范围之宽空前少有。“女士”之称似乎更雅,往往让人联想到知识、品位,但它只是作为“小姐”。“太太”的备称而出现,除了在正式的社交场合,极少被使用。而“太太”之前人们总习惯于冠以夫姓,这种男权社会称呼语的不平等性,似乎不利子女性社会角色的独立。与西方国家相比,汉语的性别称谓里至今没有类似“madam”这样的社会性称谓,它既不是“太太”,也不是“小姐”,又不像“女士”那样不能面称,如“夫人”指已婚妇女,较为庄重,“小姐”称未婚女子,普遍整理,“女士”作为女子的通称,较为雅致。

在我国影视剧中,亲属称谓还反映出一种特殊的“泛化”特征,这是因为汉民族的礼貌用语中,亲属称谓往往扩大到非亲属的人与人之间,成为社会上广泛使用的通俗社交称谓,在交际过程中,为表达礼貌、尊敬、亲近等情感,对非亲属成员也使用亲属称谓。如根据年龄称呼大哥、阿姨、叔叔、大爷等,甚至用降格的“从儿称谓”,如他叔、他婶等。这种亲属称谓的扩展在汉语里是非常普遍的,可以说整个社会成员(认识或不认识)都能用亲属称谓的纽带维系。这种现象,在其他语言中是极为少见的。显然,汉语亲属称谓语使用的泛化现象,反映出人们在交际活动中,想利用亲属称谓拉近彼此关系的社会心理。显然,用亲属称谓去称非亲属,是中国人重宗族、重血缘的人际关系心态的表现,也反映出我国几千年农业社会安土重迁、同居一地的人关系亲密的社会面貌。在现代社会交际中,人们称年纪大的老人为“老大爷”、“大娘”、“大妈”;活泼可爱的孩子们只要见到年长的成年男性,便要亲热地喊一声“叔叔好”,见到年长的成年女性也要甜美地喊一声“阿姨好”。在中国人的心灵中,家庭有着极其重要的地位,亲属称谓被当做亲切、珍贵的称呼。人们用亲属词相称,就传达了一种异常浓郁的情感。

汉语词汇是开放性的,需要从各个方面不断丰富自己。纵观西方称谓系统我们不难发现,他们的称呼语主要是社会的,和中国的纷繁多样、等级森严相比,其称呼语就简单多了,唯其简单,才得以涵盖了几乎所有的社会现象,多了一些平等意识,在中国称谓语中所要考虑的职务、等级、场合、老少等诸多因素,在西方社会似乎都不存在,称呼语在他们看来则更像一个代号,彼此能称呼就行了,如Sir、Madam、Ladies、Mr。更多的时候,他们喜欢直呼其名,无论是子女对家长,抑或学生对老师。即使在正式交际场合,陌生人之间彼此介绍之后,相互间立刻以名相称,以示亲切,非常自由,他们认为名字就是用来相互称呼的,不断被人提及,是一件值得高兴的事。

在中国社会严格的宗法制度和封建伦理观念影响下,称呼语系统长期缺乏社会性,如英语里“Sir”可对译成“先生”,对女性称呼语而言,至今没有类似“Madam”这样的面称。现代社会,随着东西方文化的相互渗透,平等意识也逐步深入人心,我国称谓语中谦恭的色彩也在逐步淡化,呈现自由、宽松的态势。如家庭称谓中:“老公”、“老婆”在逐步取代“爱人”,“老爸”、“老妈”的使用多于“父母”、“爸妈”。

高中语文人称的作用篇5

【关键词】权势社会语言学甄称谓语语言变化

一、引言

社会语言学就是研究语言使用与社会各因素之间的关系。由于每个人所处的社会关系,社会背景不同,所以每个人所使用的语言也是千差万别,这些都能充分体现说话者一定的社会关系及社会背景。而各种各样的人际关系和社会角色又催生了各种各样的称谓(addressforms)。称谓语能够最直接地反映人们如何通过具有社会意义的称谓选用来体现各自在社会结构中的关系。因此,语言称谓系统研究具有深刻的社会学意义。

社会语言学家的RogerBrown的权势与等同理论研究。

权势关系社会心理学家RogerBrown和Gilman所称的“权势”指的是一个人因某方面如体力、财富、年龄、地位等处于优势能够控制另一个人的行动。

Brown与Ford的研究还揭示出:称谓系统中的语义选择受到权势与同等语义关系的制约;因受文化的影响,支配非对称性选择的因素可以是年龄的大小、地位的高低、性别的不同等;称谓系统中的语义关系选择呈现出权势一方拥有首选权利的互动发展模式。

二、“甄帧背莆接锏摹叭ㄊ乒叵怠焙汀巴等关系”的社会语言学解读

1.“权势关系”和“同等关系”视角下的“甄帧背莆接锏姆掷啵

(1)权势与等同框架下体现权势关系的礼貌称谓语,包括尊称,谦称;“甄帧背莆接锼嫫淙ㄊ铺岣哂衅洳煌的名称:小主-莞常在-莞贵人-莞嫔-熹妃-熹贵妃-圣母皇太后。这些称谓语的变化充分的体现了甄秩ㄊ频匚淮酉轮辽系谋浠。

(2)权势与等同框架下体现权势关系的不礼貌称谓语,包括蔑称,傲称和詈称;

例1::就是矫情(华妃)

从甄侄曰实塾擒故纵、若即若离,被对手华妃得知,冷冷说出“就是矫情”的语料分析得知,权势高于甄值幕妃才敢口出蔑视之语而毫不受后宫惩戒!这也充分说明了称谓系统中的语言选择受到权势的制约。

例2:臣妾:臣妾若说是无心,皇上信吗?(甄郑

甄衷诨噬系拿媲耙恢倍即τ谌ㄊ乒叵抵辛邮疲除在私密空间所体现的等同关系的的中间称谓语菀菀与四朗,其余均以臣妾自称,这些都体现了甄置髦谴嫌钡纳缁嵊镅匀ㄊ平患试则,最终得以保身,享尽荣华富贵。

2.权势与等同框架下体现体现等同关系的中间称谓语,包括昵称,谐称和平称。

例1:菀菀:能有几分长得像宛宛,也算是你的福气。(皇上)

“菀菀”是皇上与甄衷谒矫芸占涠浴罢帧彼体现的等同关系的的中间称谓语,它的运用则体现了近距离接触和情感增强所造成的权势关系。

3.称谓的语言变化与权势关系。“语言,象社会活动的其他形式一样,必须与说话人的身份相称。同一个说话人在不同的环境,为了不同的目的,会使用不同的语言变体。”许多社会因素都可以影响到在特定场合下实际上应使用的变体。语言的变化与发展是一个动态的过程,总是随着社会的发展,时间的变化而发生相应的变化。社会的变化为语言的变化提供了重要的条件。同时,语言的变化有其不同的动机。有的说话者想通过语言的变化改变与对话者之间的关系,缩短彼此之间的社会距离,追求一种相似的归属感;有的说话者则是通过改变语言的使用提高自身社会地位,改变社会身份,跻身上流社会,取得归属的认同感。(Wardhaugh:2000)。

《甄执》中他人对甄值某莆降谋浠翱芍后宫嫔妃的名位是明显的社会标记,称谓语会随着社会地位的变化发生相应的变化。如甄执虞告傻侥愁师太到熹妃的称谓语的变化就体现了甄值娜ㄊ拼有耸⒌剿グ茉俚叫耸⒌纳缁岬匚槐浠。

三、结论

本文重点分析了权势视角下“甄帧背莆接锏娜ㄊ朴氲韧关系的体现。通过分析《甄执》语料中的例子,我们不难看出,称谓语的选择是一个复杂的决策过程,从不同程度上受到各种因素的影响。权势与等同关系在称谓语的选择上都会发生作用。权势概念下的各种支配性因素,包括年龄、辈分、社会地位、等级、职业的作用也有很大差别,其中社会地位、年龄和辈分的作用最为显著。此外,作为礼貌标记语,尊称和谦称保持了说话双方的距离;中间称呼语,如昵称和谐称拉近了双方的距离。虽然文学语言与现实生活还有一定区别,而且称谓语的使用也经历了巨大变化,有些称谓语已过时并被新的称谓形式所取代,但其使用的一般规律是不变的。作者希望通过本研究来推进称谓语的研究发展,为进一步研究日常言语交际和社会语言学教学提供一定的参考价值。

参考文献:

[1]RalphFasold.TheSociolinguisticsoflanguage[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.8.

你会喜欢下面的文章?

    写人作文范文(整理27篇)

    - 阅0

    写人作文篇1我有一个姐姐,她很漂亮,有着一头又长又黑的头发,水汪汪的大眼睛像黑宝石一样,一个樱桃般的小嘴。但你可别看她漂亮,她可是很花痴的。一次,我拿着一位明星的照片给姐姐.....

    春节范文三年级作文(整理6篇)

    - 阅1

    春节范文三年级作文篇1除夕的前几天,我很盼望过年,恨不得一头栽进被子里美美地睡到除夕的早上。除夕终于到了,我和姥姥早上出去挂彩灯。我家的彩灯真美丽:有喜庆的大红灯笼;有能.....

    电影我和我的父辈观后感精编范文八

    - 阅0

    我和我的父辈影片讲述不同历史时期、各个代表性阶层群体不忘初心、砥砺前行的奋斗历程,以家庭关系为载体,反映时代的变迁和民族精神的传承延续。下面是小编为大家整理的;电影.....

    冬奥课堂直播观后感精编范文八

    - 阅0

    纯洁的冰雪激情的约会x2022年冬奥会和冬残奥会就要来啦!下面是小编为大家整理的;冬奥课堂直播观后感精编范文八篇,以供大家参考借鉴!冬奥课堂直播观后感精编范文八篇【一】拼搏.....

    企业信息化管理概念(收集3篇)

    阅:0

    企业信息化管理概念范文篇1近年来,无论在教学还是在学术研究领域,人们总是将会计信息化和会计电算化相混淆,认....

    高中语文人称的作用(收集5篇)

    阅:0

    高中语文人称的作用篇1[关键词]称呼语;顺应理论;交际语境一、引言在人们的日常交往中,称呼起着极其重要的作用,....

    公司考核管理细则(收集3篇)

    阅:0

    公司考核管理细则范文篇1一、工作整体情况接《2023年保险业市场乱象整治“回头看”工作方案》()通知后,公司....