海外传播论文(收集3篇)

来源:

海外传播论文范文篇1

作为中央重点新闻网站和国家主要外宣网站之一,国际在线在中央网信办统一部署下抓住战略机遇期,依托中国国际广播电台多语种资源,把握新技术新规律,拓展外宣领域,创新外宣方式,努力提升外宣实效,营造于我有利的国际网络舆论环境,成为我国争夺国际话语权的重要媒体力量。

直面挑战,形成战略发展新理念新思维

近年来,新兴媒体的裂变式发展从根本上改变了媒体格局和舆论生态。海内外用户的阅读习惯和关注点不断刷新,舆论场也呈现出纷繁复杂的局面。面对这种情况,国际在线积极研究互联网发展新规律和国际传播新特点,形成了一系列战略发展的新理念、新思维。

一体统筹是前提。建立国际在线多语种网站一体管理与发展的运行机制,统一规划、管理国际在线多语种网站发展,形成各语种网站之间统一高效的议事决策和协调推动机制,严格实施以目标、效果为导向的绩效考核机制。

用户需求是核心。全面树立以用户为核心的媒体意识。针对海外有影响力的主流人群和容易受到影响的年轻群体,提供“新闻资讯产品+细分服务”,通过多样化的连接和服务使普通访客转化为忠实用户。

内容创新是根本。面向海外受众,通过“原创+精编+整合”的方式聚合适合对外传播的内容,用更贴近外国受众思维习惯的传播方式展示中国的发展,推荐饱含中国传统文化精髓的内容。

渠道建设是关键。加强自身渠道建设和海外渠道拓展,尤其注重对海外主流社交媒体的拓展,优化渠道资源配置;根据不同国家的地域特点和用户习惯,拓展形式多样、细分化、有针对性的传播渠道,注重实际传播效果。

提升实效,探索国际传播新模式新方法

作为国际台国际传播的主要新媒体平台,国际在线发挥多语种多媒体传播优势,探索出多样化国际传播模式。

针对不同海外受众进行精准传播。对外传播首先要跨越文化差异,要善于针对不同地域、年龄、职业、教育层次、兴趣爱好等海外受众进行精准传播。国际在线英文网视频栏目“小议中国事儿”以“老外”的视角进行点评,在轻松氛围中让海外网民理解中外文化差异,得到了海外大量受众和多家国际媒体的关注和报道。

利用境外社交媒体进行规模化传播。借助Facebook、Twitter等具有海量互动用户的社交媒体平台进行对外传播工作,充分利用网络互动性、多元化优势实现规模化传播,取得更优传播效果。

了解境外媒体关切,借“外嘴”说话。通过“借船出海”,国际在线积极与外媒展开互换链接、共同制作节目、内容输出、合作推广等合作形式,借助对象国媒体在当地的人气和影响力来做好传播。

创新对外表达方式。采用融通中外的概念、表述,把我们想说的和国外受众想听的结合起来,以小切口折射大时代,把中国的发展成就融入普通中国人的故事中,使中国能够被世界形象地感知到、触摸到。传播话语要形成让海外受众接受的公共语境,增强对外传播的感召力、公信力。

通过这些创新,国际在线圆满完成了一系列重要活动和突发事件报道,如在主题宣传方面围绕“中国梦”“亚太梦”等大型主题进行宣传报道,并完成“中印媒体对话千年文明”等大型多媒体采访活动和环球多语种公益广告创意大赛等大型自主策划活动;在品牌栏目方面,打造了《环球媒体连连看》《外媒看中国》等一批特色栏目,为“联接中外,沟通世界”提供了良好的舆论环境和专业的网络平台。

此外,国际在线非常注重线上线下相结合。过去5年间,国际在线在境外举办了“中土文化旅游网”开通仪式、犹太人中国寻亲等活动一千六百多场。

走向未来,打造中国外宣新渠道新平台

面向未来发展,国际在线以用户为核心,借助新媒体传播优势,创新理念、内容、体裁、形式、方法、手段、业态、体制、机制,建成用户覆盖度和触达率更高、业务形态更全、落地渠道更广、传播能力更强的多语种跨终端国际传播云平台,增强国际话语权,集中讲好中国故事,传播好中国声音,成为世界了解中国、中国了解世界的主要网络渠道和平台。

创新舆论引导。利用多语种多媒体形式,生动形象地宣传和解读好领导人讲话精神和党中央治国理政的新理念、新思想、新战略,重点建设三大特色舆论引导产品,主要包括“微风习来”领导人头条工程、“中国道路”理论与实践解读平台及“走近中国”外籍记者中国实地采访。

强化垂直传播子工程。对海外用户普遍关注的细分领域进行集中策划、采访和生产,实现一次生产多家分享。打造一批海外用户感兴趣、适宜多语种、利于媒体间分享的内容产品。

拓宽海外传播。与海外主流媒体及第三方平台建设联动型媒体合作机制,通过线上内容合作机制与线下系列活动相结合的方式,加强同海外媒体及第三方平台的信息共享与互动合作,积极引导其全面客观报道中国,深入宣传解读中国;扩大国际在线在海外的规模、渠道、影响力,提升品牌的冲击力和吸引力,让自己的媒介产品尽可能覆盖世界更多地方。

海外传播论文范文篇2

关键词:字幕组;跨文化传播;草根文化;海外剧

中图分类号:G201文献标识码:A文章编号:1672-8122(2016)06-0062-02

一、字幕组简介

字幕组(英文名称Fansub)是指将原本无字幕的视频节目或文学作品(包括漫画等形式)进行翻译并输出为本国常用语言文字版本的团体组织。是一种诞生于互联网的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。字幕组大多是由爱好者根据个人兴趣所组成的志愿团体,并且并不以营利为目的,爱好者们制作字幕只是因为自己对某部作品的喜爱以及由此而产生的兴趣。字幕组制作字幕的最终目的就在于进行文化传播。

进入现代后,流行文化开始以海外影视作品为蓝本,越来越多的观众开始关注到海外的影视剧作品,但是受制于我国广电的引入政策,众多优秀作品难以入境,直到互联网的出现才解决了传播渠道方面的问题。这些个人的传播活动给跨文化传播增添了来了新的组成部分。

在跨文化传播日益多样化的今天,字幕组在其中又扮演了怎样的角色呢?本文对字幕组的工作进行了研究分析。

二、我国对境外影视作品的准入政策

在我国,历来对海外影视剧作品的引入有着严格的规定,而我国与西方在文化价值观、传统习俗、生活理念等方面存在的差异又决定了符合引入规范标准的作品数量非常稀少。上世纪末,包括美剧、韩剧、日剧在内的海外剧主要通过VCD/DVD或是录影带等形式传入国内,并迅速收获了大批观众,盗版影碟的盛行很能够反映出这一现象。当时笔者家乡最大的盗版碟片交易市场就在省会的电脑城附近,每次路过都能看到天桥下的摊贩处聚集着大量人群。由于当时市场监管不严,盗版光碟的生意非常火爆。通常来说,一部海外电视剧往往需要数十张光盘,热门美剧《成长的烦恼》《老友记》一部剧集需要买十几张光盘,即便是盗版碟片也要五元左右一张,但是这没能阻挡海外影视剧迷的观影热情。直到互联网这一新兴媒体的出现后让这种单一的小众观影方式发生了变化,将海外影视在中国内地的传播带入了一个全新时期。短短数年时间,中国互联网就进入了普及和应用的快速增长期。鉴于官方平台上能够播出的海外影视剧作品数量有限,部分爱好海外影视文化作品的网友希望利用互联网快速便捷传输的特点在私下进行内容传播,网络字幕组也就应运而生。这以后,原先通过电视或录影带等形式观看海外影视作品的内地观众迅速转战互联网,将互联网变成了资源分享与交流的新平台。2003年之后,海外影视剧的传播环境发生了新变化,互联网在内地崛起,宽带资费下降,海外影视剧的主战场开始从电脑城转移到互联网。字幕组在海外影视剧作品的传播中可以说是起到了推动的作用。尽管今天海外影视作品并未从电视等传播媒介中消失,但互联网已经成为了其进行传播的主要渠道。而随着移动互联网的发展与影视资源在移动终端的扩散,互联网技术的发展仍将在字幕组传播中占据重要地位。

2015年,国家新闻出版广电总局于下发的通知重申了关于网上境外影视剧管理的有关规定,根据规定,视频网站若想引进境外影视剧,必须等到整季全部播出后译制送审,获得相关许可才能播出。在这样一种情况下,字幕组在海外剧的传播中就担当了一个非常重要的角色,尽管从法律角度上来说这样一种译制和传播的行为是违法的。

三、字幕组在跨文化传播中的作用

跨文化传播研究的目的在于研究拥有不同文化背景的人们之间如何进行交流,以及跨文化交流技巧、跨越跨文化交流障碍的方法和途径等等。这一概念最早由美国人类学家霍尔于1959年首次提出,经过五十多年的发展,无论在学界还是业界,对这一概念都早已不再陌生,在传播学界中已有大量相关论著。早期字幕组成员或许并未意识到他们在跨文化传播中所起到的作用,但随着队伍的壮大,字幕组也衍生出诸多派系,有专门译制欧美剧、日本动漫、泰剧、新闻访谈节目等类别作品的组织,他们对境外文化的传播起到相当重要的作用。当观众增多,字幕组内部也开始由早期“作坊式”的结构升级为专业化分工运作,有人负责取得视频或其他作品,有人负责字幕翻译,还有校对、压制和上传等分工。这实际上是一次以字幕组为主体的解码与二次编码的过程,这种行为是在不同文化体系之间进行的信息传播与文化交流活动,正属于跨文化传播的范畴。字幕组在跨文化传播中的作用主要包括以下三方面:

1.中介作用

字幕组往往既是内容的传播者,又是海外影视作品的第一批接受者,在海外剧进入内地的传播过程中起到了类似“中介”的作用。字幕组成员来自不同的专业背景,凭借他们的外语或专业知识优势,将原版作品进行翻译,变为本国观众通俗易懂的内容,使广大观众能够毫无障碍地观看海外影视剧作品。

2.再加工作用

在翻译内容的本土化上,也有一些有趣的现象,如“Didyoudoyourhairwithdynamite?”这句台词,直译是“你是不是用炸药来烫头发了?”。而在字幕组的翻译之下,就变成了“你今天是不是喝三鹿了?”。相比直译,这样一种结合本土国情的趣味翻译,既没有破坏原语境,又能够给观众们带来一种新的乐趣,更好理解原剧内涵。

3.长短期影响

从字幕组传播的短期效果来看,首先,字幕组为国内观众带来了大量译制的国外影视剧作品,丰富了人们的日常文化生活,满足受众休闲、娱乐等方面的需求。第二,字幕组翻译的各种海外剧常常成为人们讨论的社会话题,曾经火爆全球的美剧《越狱》虽未在我国的电视台正式播放,但引起了以年轻群体为主体观众的广泛关注,当年这部在网络上热播的美剧也成为传统媒体争相报道的对象,《越狱》中的男主演米勒还因其高人气来中国进行广告代言。根据格伯纳的“培养理论”,观众在大量观看电视节目之后,容易对某些事物形成一致的观念和态度。海外影视剧中宣扬的一些价值观和文化理念对受众会产生一定影响,如韩剧《来自星星的你》中女主角千颂伊爱吃的炸鸡啤酒套餐就在中国迅速走红,日本动漫的流行造成国内各大日语培训机构的报名热潮。这种文化认同又助推了海外旅游的风行,部分观众希望能够去剧中的场景实地参观,旅行社也针对观众的这种需求推出影视剧主题游,从而将文化产业的链条继续延伸,创造出巨大的经济效益。

正因如此,我们需要清晰地认识到,海外剧热播带来的文化认同所产生的影响是有利有弊的。没有一个国家会对外来文化不加辨别的全盘接收,这样势必造成本国文化的式微和民族凝聚力的减弱。也正是出于防范文化帝国主义的考虑,我国对海外影视作品的引进有着严格的规范,但仅从政策上进行限制并不能阻止广大网民通过技术手段突破重重封锁,获得想要的文化产品。字幕组的工作无疑是允许国内的广大网民通过更简单易操作的方式观看到海外影视文化作品,但也正是这点让字幕组一直笼罩在盗版侵权的灰色地带。

四、官方文化与草根文化的碰撞

随着全球化的日益深入,多语言的文化交流日益频繁,海外剧字幕组在跨文化传播方面的作用不容小视。近几年来,国家新闻出版广电总局对于盗版作品的打击力度进一步加大,而广大的市场份额也让各大视频网站纷纷加入了海外剧的引入。目前爱奇艺、搜狐视频、优酷土豆等各大视频网站都有购买正版海外剧,并针对其中一些剧集邀请了字幕组成员参与翻译,而这也成为了字幕组被“招安”的一个开端。2015年5月12日在内地上映的电影《复仇者联盟2》因其翻译问题引起了广大影迷的诸多不满,国内四大电影译片厂对外语片的翻译垄断成为了讨论的热门话题。如影片中钢铁侠在生死危难关头说了一句“Wemaynotmakeitoutofthis”,字面是“我们这次大概过不去了”,实际意思是准备以死相拼,直到最后,何其悲壮,但翻译为“我们可以全身而退了”。在官方与民间的碰撞中,有网友高呼要字幕组参加海外电影的翻译工作,可因为涉及到保密协议和集团利益,这一愿望尚无法实现。

官方机制与草根文化之间虽有摩擦,但并不意味着二者水火不容,从早期港台影视剧在内地热播到大陆影视剧逐渐崛起也不过短短十几年的时间。海外剧的精良制作、宣传推广模式等都值得国产剧学习,字幕组在跨文化传播中的表现无疑给了占支配权的官方传播体系提供了有益的借鉴。

五、结语

不可否认的是,无论是从字幕组的海外剧传播途径还是传播效果来看,都是单向性的,即只是对内传播外国文化。中国拥有五千年悠久的历史,近现代也有众多优秀影视文化作品,但在国外能够叫响的并不多。如何变内向传播为双向互动,或许是其下一步转型需要考虑的问题。希望在不远的未来,字幕组不只是搬运海外文化作品,而是能将我国优秀的文化作品输往海外,促进民间的友谊沟通,成为新时代的跨文化传播使者。

参考文献:

[1]张咏华著.网络新闻业与跨文化传播[M].上海:上海三联书店,2008.

[2](美)爱德华・霍尔著.无声的语言[M].北京:北京大学出版社,2010.

[3]欧阳鹿.中国字幕组翻译现状研究[D].湖南大学,2009.

[4]张雯婷.字幕组的网络传播路径与传播效果分析[D].暨南大学,2013.

[5]余冰B.字幕组在跨文化传播中的角色分析[J].今传媒,2012(10).

[6]马铭聪.从跨文化传播角度分析当前我国的海外剧字幕组[J].东南传播,2012.

[7]汤h.多元身份认同与文化抵抗[D].南京大学,2012.

[8]单波著.跨文化传播的问题与可能性[M].武汉:武汉大学出版社,2010.

[9]钱文忠著.玄奘西游记(上)[M].上海:上海书店出版社,2007.

[10]郭庆光著.传播学教程[M].北京:中国人民大学出版社,2011.

海外传播论文范文篇3

【关键词】海外华文教育;文化传承;综述

中图分类号:G60文献标识码A:文章编号:1006-0278(2014)01-297-02

一、引言

改革开放以来,中国经济的不断发展,全球化趋势的不断加强以及海外华人族群的日益壮大,使得海外华文教育日益受到国内外的重视,不断发展。海外华文教育,不仅教授广大华人华侨及其子孙汉语,在一定程度上也传播了中国的传统文化。由于所在地域问题,海外华文教育在一定程度上受到所在国教育政策、法律法规的限制,尤其是海外华文教育中的中华传统文化教育更是受到了严峻的考验,一些国家由于担心本国文化被中华文化所同化,并不十分赞同海外华文教育以及中华文化的传播,所以,海外华文教育要不要弘扬中华民族的优秀文化传统,一直是学者们关注的问题之一。其次,中华民族的传统文化源远流长,博大精深,在全球化的影响下,逐步呈现出多样化的特点,在海外华文教育重应该传承怎样的中华传统文化,怎样取其精华,并如何与当地本土文化更好地融合,对此,学者们也展开了相关的讨论。此外,在当今世界全球化的影响下,如何进行有效地文化传承,以及中华传统文化在海外华文教育中的地位和影响,也是现如今学者们考虑的问题。笔者就以上问题,翻阅大量文献资料,将近十年来的研究成果汇总,以供参考。

二、关于是否需要弘扬中华民族传统文化的研究成果

由于海外华文教育的地域性特点,受当地教育政策和法律法规的影响,海外华文学校的教学一般都经历了受排挤到相衔接的过程,考虑到与当地文化融合度的问题,以及是否会同化当地文化,有部分学者认为华文教育只需进行语言文字教学,不宜进行传统文化的传播。大部分学者对此提出了反驳意见,薛纪达指出中华文化具有强大的生命力和凝聚力,是世界文化的组成部分,必须和海外华文教育相辅相成,通过海外华文教育传播到全世界,同时又给予华文教育支援和扶植。黄薇认为华文教育中的文化教学与对外汉语中的文化教学相比,更具有其独特的教学任务,我们不能忽视中华民族传统文化的传承作用。陈晓桦认为,在目前正在形成的多元文化世界里,我们有必要重新审视、清点自己的文化,认识中国传统文化的价值,主动将优秀的中华文化传播出去,传承下去,使之成为新形势下世界文化不可缺少的组成部分,并与其他各种文化相互交流,和谐共处。吴端阳、吴绮云认为中华文化有很强的民族性和包容性,海外华族文化包容吸收了本地文化,但与中华文化同源,中华文化还有很强的世界性,为世界文化做出了巨大的贡献,海外华文学校是传承中华民族传统文化的关键。

综上所述,几乎所有的学者都支持海外华文教育中的文化传承,都认识到了作为华文教育的一部分,中华民族传统文化传承的重要性。

三、关于如何弘扬中华民族传统文化的研究成果

既然我们应当在海外华文教育中弘扬传播中华民族优秀的传统文化,如何进行有效地传播,其策略问题必然是学者们关注的焦点。翦伯象、白少玉谈到了华文教学中的文化传播的策略问题,他们认为可以用如下方法:1.在汉语阅读教学中传播中华文化;2.在华文写作教学中传播中华文化;3.通过与华人社团交流传播中华文化李其荣谈论了华侨华胞在传播中华文化中的重要地位,华侨华人既是中华文化的“守望者”,又是“传播者”他们通过华文教育、华文传媒和华人社团这“三宝”传播中国传统文化。黄薇认为以下几点在华文教学中的文化教学中要予以重视:第一、横纵结合,对比教学;第二、寓教于乐的原则;第三、温故而知新,避免“炒冷饭”现象;第四、因地制宜,因材施教,不宣扬带有政治色彩的超文化内容。陈晓桦对海外华文教育文化传承的方式也进行了探讨,认为在信息时代,远程的网络教学为学习者提供了更广阔的学习空间,此外,在社会环境中认知、体验中华文化的独特魅力,是进行文化传承的另一个有效途径。耿虎认为文化传播借助文化传播载体而展开,在众多的文化传播载体中,基于人的活动所形成的载体又至关重要。就中华文化的海外传播而言,依托不同层次的华族移民活动所形成的文化传播载体主要有个体活动、家庭生活、华族社团、华文传媒和华文教育等五个方面。

综上所述,对于如何有效地传播与弘扬中华民族优秀的传统文化,学者们都有自己的看法,但总体而言都认为应该依靠华文教育、华人社团及华文传媒这三大支柱来展开文化传承。

四、关于弘扬中华民族优秀的传统文化的影响的研究成果

中华民族的传统文化博大精深,海外华文教育为弘扬和传承中华民族的传统文化提供了广阔的平台,反过来,中华民族传统文化的弘扬与传承对海外华文教育、海外华人族群,甚至是本土文化有什么样的影响和作用,学者们对此也进行了相关的探讨。苏泽清认为华文教育应当确保中华文化的主导地位,以保证华文教育的健康发展,首先,中华文化是华文教育的深层次内容,其次,中华文化在华文教育中具有永久的魅力,再次,中华文化是华文教育培养优秀人才的基石。李其荣对华侨华人传播中华文化的功能做出了如下阐述:1.华侨华人在海外传播中华文化,增强了中国与其他国家的相互理解,加深了中外人民之间的友谊;2.弘扬中华优秀文化有利于增强海外侨胞的民族认同感和凝聚力,促进民族伟大复兴;3.弘扬中华优秀文化,展示了侨胞良好形象,

有利于华侨华人更好地融入住在国主流社会,从而进一步展示当代中国新形象。薛秀军、何青霞认为,在全球化、信息时代和市场经济的共同影响下,中华文化面临着多重挑战,而借助世界范围内兴起的华文教育热潮,在重新审视华文教育的内涵、发掘华文教育现实展开的多种路径的基础上不断增强中华文化的现实生命与活力,无疑已成为提升中华文化竞争力的可供选择的最现实的路径。

综上所述,弘扬中华民族的优秀传统文化,不仅是海外华文教育的重心,可以增强海外华人华侨的民族认同感和凝聚力,而且对中外文化交流有重要作用,是中华文化对世界文化的多元化做出贡献的重要表现。

五、结语

近年来,海外华文教育随着“汉语热”、“华语热”的不断升温有了进一步的发展,中华民族的优秀传统文化也得到了进一步的弘扬与传播,它为中华文化在海外华人族群中留根,增强了华人族群的民族凝聚力,促进了中华民族的伟大复兴。近十年来的研究成果表明,海外华文教育与中华文化的传承相辅相成,海外华文教育以中华文化基石,为中华文化的传播提供平台,中华文化又给予海外华文教育以扶植,我们应当重视海外华文教育过程中的文化传播,为中华文化的传承贡献一份力量。

参考文献:

[1]陈晓桦.试论全球化条件下华文教育中的文化传承[J].教育探索,2007(1).

[2]翦伯象,白少玉.论海外华文教育中的文化传播[J].五邑大学学报,2010(12).

[3]李其荣.华侨华人在海外传播中华文化新探[J].广西民族大学学报,2013(35).

[4]黄薇.再议华文教育中的文化教学――不容忽视中华民族优秀传统文化的传承作用[J].牡丹江大学学报,2009(18).

[5]耿虎.中华文化海外传播体系[J].文艺报,2004(2).

你会喜欢下面的文章?

    2023宝宝双胞胎男孩名字精选

    - 阅9

    选择双胞胎男孩的名字 - 第一星座网黄历星座生肖批命双胞胎男孩的名字选择第一星座网络 作者: 匿名11028人在看 我们都说 ‚ 婴儿是上帝送给父母的最好的礼物 ‚ 也是父.....

    夏姓女孩起名大全精选

    - 阅8

    俗话说 ‚ 人如其名 ‚ 可见名字对一个人的重要性 ‚ 特别是对于女孩来说 ‚ 名字不仅能彰显自己的外在气质 ‚ 而且还能给自己的形象加分。 夏姓是一个纯汉族、源流单一的.....

    防灾减灾活动个人总结精选范文2025

    - 阅0

    回溯既往,人类社会始终与自然灾害同生共存,防灾减灾、抗灾救灾是人类生存发展的永恒课题。洪涝、干旱、台风、地震……我国是世界上自然灾害最为严重的国家之一,灾.....

    数学教师个人述职报告精选范文2025

    - 阅0

    有句俗语说得好:;述职报告做不好,一年到头全白搞,正是说明了一篇好的述职报告有多么重要。下面是小编给大家整理的;数学教师个人述职报告参考范文2022,希望对大家有所帮助!数学教.....

    海外企业并购案例(收集3篇)

    阅:0

    海外企业并购案例范文篇1随着世界经济一体化格局的逐步完善,我国企业与世界实际经济联系逐渐加强,对外投资不....

    海外传播论文(收集3篇)

    阅:0

    海外传播论文范文篇1作为中央重点新闻网站和国家主要外宣网站之一,国际在线在中央网信办统一部署下抓住战略....

    中小学校教师管理制度(收集3篇)

    阅:0

    中小学校教师管理制度范文篇1可以这么说,在管校长的带领下,藕小走过了我自己最后总结为“三纵三横”的发展模....