奥巴马在Gap服装店为妻子女儿买衣服

编辑:高中作文网 阅读

President Barack Obama took on a daunting task on Tuesday: shopping for clothes for his wife and daughters during a brief stop at a Gap store in New York before attending two Democratic Party fundraisers in the city.
 
3月12日,奥巴马总统接受了一项十分具有挑战性的任务,那就是在进行两次民主党资金筹集之前,在纽约的Gap服装店小停一站,为妻子和女儿们买衣服。
 
At the store, he sorted carefully through sweaters in search of a purchase for one of his two daughters, Sasha and Malia, before holding up a pink one.
 
"I'm worried the V-neck is going to slip," the president said before opting for a regular-cut neck.
 
The president wound up(紧张的) buying two button-down(领尖有纽扣的), long-sleeve sweaters: one in light pink and the other a bright coral, both smalls. The cotton-blend items were made in China and cost $44.95 each.
 
Moving to the adult women's section, Obama declared wife Michelle difficult to shop for: "Maybe I should buy some socks."
 
Part-time salesclerk Susan Panariello recommended a hoodie(连帽衫) for the First Lady, but the president said she doesn't like them.
 
He instead chose a slate-blue, medium athletic zip-up track jacket for Michelle, who has made no bones about her love for Gap's styles, once wearing a $10 t-shirt to a lunch with former First Lady Nancy Reagan.
 
The polyester-blend jacket, made in Vietnam, put him back $64.95. "It never hurts to bring something back when you've been on a road trip. You get points when you go home," Obama quipped after buying a warm-up jacket for wife Michelle and two long-sleeve sweaters for daughters Malia, 15, and Sasha, 12.
 
"I think the ladies will be impressed by my style sense."
 
He joked while sifting through the garments among roughly 20 shocked customers.